WWW.KNIGA.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Онлайн материалы
 

«АКАДЕМИЯ НАУК СССР О Т Д Е Л Е Н И Е Л И Т Е Р А Т У Р Ы И ЯЗЫКА ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ И. А. К Р Ы Л О В БАСНИ ИЗДАНИЕ ПОДГОТОВИЛ А. п. м о г и л я н с к и ...»

АКАДЕМИЯ НАУК СССР

О Т Д Е Л Е Н И Е Л И Т Е Р А Т У Р Ы И ЯЗЫКА

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ

И. А. К Р Ы Л О В

БАСНИ

ИЗДАНИЕ ПОДГОТОВИЛ

А. п. м о г и л я н с к и й

ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК С С С Р

МОСКВА - ЛЕНИНГРАД

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ

«ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ»

Академик В.П.ВОЛГИН (председатель), академик В.В.ВИНОГРАДОВ, академик M. Н. ТИХОМИРОВ, член-корреспондент А Н С С С Р Д. Д. БЛАГОЙ, член-корреспондент А Н С С С Р Н.И.КОНРАД (зам. председателя), членкорреспондент А Н С С С Р Д.С.ЛИХАЧЕВ, член-корреспондент А Н С С С Р С. Д. С К А 3 К И Н, профессор И. И. А H И С И M О В, доктор исторических наук С. Л. У Т Ч Е H К О, кандидат исторических наук Д.В.ОЗНОБИШИН (ученый секретарь) Ответственный редактор Ф. Я. ПРИЙМА БАСНИ В ДЕВЯТИ КНИГАХ ПРИЛОЖЕНИЯ ОТ РЕДАКЦИИ Басни Ивана Андреевича Крылова уже давно признаны вершиной басенного творчества во всей мировой литературе. В русской классической литературе басни Крылова явились одной из важнейших вех на пути торжества в ней реализма и народности. Идейное содержание басен Крылова глубоко демократично и патриотично.

Язык басен, обладающий неповторимой яркостью и образностью и непреходящей жизненностью, сыграл выдающуюся роль в становлении современного русского литературного языка. Гениальное художественное мастерство басен сделало их одним из самых популярных и наиболее широко известных произведений русской литературы.



Однако, несмотря на то, что первостепенное значение басен Крылова было осознано уже более столетия тому назад декабристами, А. С. Пушкиным, В. Г. Белинским, до сих пор не было осуществлено действительно полное научное издание этого единственного в своем роде памятника русской художественной литературы. Препятствовала этому особая трудность для чтения его черновых автографов, представление о которой можно составить на основании ряда репродукций, помещенных в предлагаемом издании. Изучение басенных автографов Крылова было начато почти сто лет тому назад В. Ф. Кеневичем, однако успешно завершить разрешение этой задачи удалось лишь в последние годы.

В настоящем издании впервые публикуется около трех тысяч басенных строк Крылова. Издание это впервые включает в себя все законченные и незаконченные басенные тексты, иные редакции и рукописные и печатные варианты. Вместе с тем издание впервые ставит 286 ПРИЛОЖЕНИЯ своей задачей установление канонического текста «Басен в девяти книгах».

Руководством к пользованию настоящим изданием служит статья «Принципы и задачи настоящего издания» (стр. 2 8 9 ).

ОТ РЕДАКТОРА Подготовка академического издания сочинений Крылова сопряжена с особыми трудностями и не может осуществляться единоличными усилиями. Полноте и достоверности настоящего издания в высшей степени содействовали предшествовавшие ему труды по изучению жизни и творчества Крылова. Труды эти принадлежат акад. П. А. Плетневу, акад. Я. К. Гроту, И. П. Быстрову, акад.

M. Е. Лобанову, В. Ф. Кеневичу, А. И. Кирпичникову, В. В. Каллашу, Л. К. Ильинскому, В. П. Семенникову, Б. И. Коплану, А. В. Десницкому, Д. Д. Благому, Н. Л. Степанову, П. Н. Беркову, С. М. Бабинцеву и другим исследователям.





В настоящем издании принимали участие или полноте его содействовали следующие лица: С. М. Бабинцев, А. Е. Буйлова (библиографические разыскания), А. Ю. Вейс (участие в подборе иллюстраций), Л. И. Галицкая (детальное исследование различий между первым и повторным тиснениями первого сборника «Басен»), Г. М. К о р о вин (сообщение и исследование тартуского автографа басни «Три Мужика»), Начальник Псковского Государственного областного архива Н. А. Малеванов (архивные разыскания о басне «Туча» по материалам названного архива), Е. Б. Могилянская (составление хронологических таблиц и указателя имен и персонажей), Б. И. Равкина (библиографические разыскания) и Д. Д. Шамрай. Вместе с тем необходимо отметить неизменную помощь и содействие со стороны администрации и научных сотрудников архивохранилищ Москвы и Ленинграда ( Н. Ф. Волкова, И. Ф. Ковалев, В. И. Сивяков, 286 ПРИЛОЖЕНИЯ Л. И. Полянская, Л. М. Добровольский, Г. Ф. Граменицкая, М. И. Малова, Е. Д. Мордовченко, Л. В. Сафронова, А. А. Ромодановская, В. И. Попов, 3. А. Литвинова, Ф. Я. Попов, В. Г. Гейман и др.).

<

–  –  –

§ 1. Основной задачей настоящего издания является установление дефинитивного (канонического) текста «Басен в девяти книгах»

Крылова и публикация всех прочих басенных его текстов: законченных басен, не вошедших в состав девяти книг, басен необработанных, незаконченных и пр., а также иных редакций и вариантов всех вообще басен Крылова. Такая задача ставится в нашей филологической науке впервые. В последнем (юбилейном) «Полном собрании сочинений» Крылова по этому вопросу говорится так: «Настоящее издание дает разночтения печатных прижизненных изданий, а также основные варианты автографов, поддающиеся прочтению. Приведение исчерпывающих рукописных вариантов — дело будущего академического издания сочинений Крылова» (т. I I I, M., 1946, стр. 397). И далее: «Варианты автографов приводятся без исчерпывающего воспроизведения первоначальных, зачеркнутых редакций и всей последовательности авторской правки». Между тем в названном издании басенные тексты представлены с наибольшей по сравнению со всеми предшествующими изданиями полнотой.

В настоящем издании, таким образом, впервые ставится задача исчерпывающей публикации всех басенных текстов Крылова и их вариантов.

§ 2. Исчерпывающий академический комментарий к басням Крылова может возникнуть лишь в результате специальных исследований, в основу которых положено полное академическое издание его басенных текстов. Настоящее издание, следовательно, не имеет в виду полного комментария, ограничиваясь преимущественно материалами, уже находившимися в научном обращении.

19 И. А. Крылов ПРИЛОЖЕНИЯ При подготовке настоящего издания особое внимание было обращено на датировку басенных текстов, в связи с чем были предприняты специальные архивные разыскания, приведшие к существенным результатам (см. ниже).

§ 3. При установлении канонического текста «Басен в девяти книгах» главным источником являются многочисленные прижизненные издания этого основного труда Крылова. При установлении всех прочих басенных текстов (за исключением ранних, относящихся к 1780-м годам) главным источником являются автографы баснописца. Остановимся на особенностях и сравнительной ценности каждого из этих источников в отдельности.

§ 4. До настоящего времени обычно считалось, что проблема канонического текста «Басен в девяти книгах» не существует, так как издание 1843 г. подготовлено самим баснописцем и этим самым представляет канонический текст. По мнению редакторов юбилейного издания (т. I I I, стр. 3 9 2 ), издание 1843 г. является «итоговым и окончательным как в отношении текста, так и расположения басен». На этом основании в юбилейном издании «принят текст и порядок расположения басен в девяти книгах в том виде, какой был установлен самим Крыловым в издании 1843 г. (с дополнением басни «Пестрые О в ц ы » ). — Нами исправлены лишь несомненные опечатки и погрешности, не замеченные Крыловым. Например, устранено ошибочное повторение дважды слова „ненастье" в басне „Два голубя", пропуск 26-го стиха в басне „Листы и Корни", 1 в басне „Подагра и Паук" восстановлено правильное чтение: „По штофам пышным, расцвеченным" (до издания 1830 г.), вместо ошибочного чтения издания 1843 г.:

„По шкафам пышным, расцвеченным". Все эти исправления сделаны на основе тщательного изучения автографов и прижизненных печатных изданий Крылова» (т. I I I, стр. 3 9 3 — 3 9 4 ).

Такая точка зрения, в своем чистом и последовательном виде впервые изложенная В. В. Каллашом в 1904—1905 гг., приводила к недооценке проблемы цензурных искажений текста басен и изучения предшествовавших изданию 1843 г. смирдинских изданий «БаВ действительности здесь пропуска нет, — А. М.

ПРИНЦИПЫ И ЗАДАЧИ НАСТОЯЩЕГО ИЗДАНИЯ

сен». Тщательное изучение издания 1843 г., кроме того, показывает, что количество ошибок в нем до сих пор преуменьшалось.

§ 5. Сложность выявления цензурных искажений басенных тексстов Крылова основана на полном отсутствии официальных документов по этому вопросу. Между тем известно, что басни «Пир», «Рыбья пляска» (первоначальная редакция басни «Рыбьи пляски»), «Пестрые Овцы» и «Вельможа» были запрещены цензурой целиком и Крылову удалось добиться разрешения на опубликование (через два года) только в отношении «Вельможи», все же прочие запрещенные тексты появились в печати лишь после смерти их автора. Причинами отсутствия цензурной документации в этом случае следует считать:

1) стремление цензурных органов неофициально добиваться переработки представленных им рукописей в желательном для них направлении (отчасти эта цель была достигнута, например, в отношении басни «Рыбьи пляски»); 2 ) личные связи Крылова с представителями С.-Петербургского цензурного комитета ( в первую очередь с цензором И. О. Тимковским), способствовавшие прохождению басен в печать, но в то же время влиявшие на неофициальный характер цензурных вмешательств в сатирическое творчество Крылова.

Наиболее существенные следы деятельность цензурных органов оставила в следующих баснях:

1) «Парнас» ( I, 8 ) : после 1808 г. ни разу не перепечатывалось яркое вступление, осмеивающее богов. Цензурный характер изменения текста не вызывает никаких сомнений. Художественная ценность басни в результате цензурного вмешательства значительно снизилась, смысл ее затемнился. Нами восстановлен текст журнала «Драматический вестник» с учетом последующей стилистической правки.

2 ) «Слон в случае» ( V, 19): после 1825 г. Крылов вынужден был переработать басню, исключив прямые выпады против императорского двора. Политическая острота и художественная выразительность басни в результате переработки снизились. Нами восстановлен текст издания 1825 г.

3 ) «Вельможа и Поэт» ( V I I, 19): под явным воздействием цензуры Крылов механически превратил Вельможу в неопределенного Богача, изменив лишь заглавие и первые три строки басни. ПолитичеПРИЛОЖЕНИЯ екая и художественная выразительность басни в результате этого механического изменения снизилась. Нами по автографу восстановлен первоначальный текст.

4 ) «Белка» ( V I I I, 4 ) : под явным воздействием цензуры Крылов в трех строках исключил прямые наименования Л ь в а царем, чем снизи\ политическую и художественную выразительность произведения. Нами по автографу восстановлен первоначальный текст в строках 8, 15 и 17.

Запрещенная цензурой басня «Пестрые Овцы» нами восстановлена в седьмой книге на основании данных о времени написания этой басни (см. комментарии к басням «Пестрые Овцы» и «Мельник») и свидетельств Ф. В. Булгарина и А. А. Бестужева о первоначальном числе басен ( 2 7 ) в седьмой книге (см. § 18). Включена эта басня в основной корпус «Басен в девяти книгах» и в юбилейном издании 1945—1946 гг. ( V I I, 2 7 ). В. В. Каллаш и Б. И. Коплан в редактированных ими изданиях «Пестрые Овцы» в «Басни в девяти книгах» не включали. В. Ф. Кеневич полагал, что порядковый номер «Пестрых Овец» в седьмой к н и г е — 11 ( П Д, ф. 142, оп. 1, ед. хр. № 7 1 ). Основания этого мнения нам до сих пор не известны. До обнаружения более достоверных данных мы руководствуемся им. Орфография «Пестрых Овец» изменена нами в духе всего текста «Басен в девяти книгах» (см. § 15).

§ 6. Несмотря на очевидность цензурного вмешательства в судьбу басни «Рыбьи пляски», следует считать неосновательной замену установленного Крыловым текста этой басни первоначальной редакцией «Рыбья пляска». Невозможность такой замены видна из следующего:

а ) единственный автограф «Рыбьей пляски» автором частично зачеркнут и подвергнут радикальной переработке, в то время как другие запрещенные цензурой тексты («Пир», «Пестрые О в ц ы » ) сохранились в незачеркнутых беловых автографах; б) первоначальная редакция «Рыбья пляска» не имеет бесспорного чтения и во всех изданиях публиковалась с явными ошибками; в ) художественная ценность окончательной редакции значительно выше первоначальной; г ) цензурное вмешательство лишь обострило политические мотивы в последующих редакциях басни (об этом подробнее см.

в Комментарии). Однако.ввиду того, что первоначальная и окончательная редакции басни явПРИНЦИПЫ И ЗАДАЧИ НАСТОЯЩЕГО ИЗДАНИЯ 293 ляются как бы двумя различными произведениями, а также ввиду принципиального значения первоначальной редакции, ее текст публикуется в настоящем издании в основном корпусе вслед за окончательной редакцией.

§ 7. Необходимость тщательного изучения всех прижизненных изданий «Басен» Крылова была осознана уже В. Ф. Кеневичем. Все дальнейшие издания сочинений Крылова представляют собою в этом отношении шаг назад. Достаточно сказать, что в юбилейном издании 1945—1946 гг. из смирдинских изданий были использованы лишь два: 1830 г. и однотомное издание 1834 г. К текстологическому аппарату настоящего издания впервые привлечены все без исключения прижизненные издания басен Крылова. Приводим здесь их перечень с указанием времени выхода из печати и прочих сведений:

1) Басни Ивана Крылова. СПб., 1809, 54 стр. Представлено в С.-Петербургский цензурный комитет Д. И. Языковым 27 октября 1808 г., дозволено к печати цензором И. О. Тимковским 20 ноября 1808 г. Выпущено из типографии С.-Петербургского губернского правления 24 февраля 1809 г. В издание вошли 23 басни ( I, 1—3, 5—9, 11, 13, 14, 18, 22; II, 1, 4, 12, 18; I I I, 9, 13, 17; I V, 11, 16 и «Лев и человек»).

2 ) Новые басни Ивана Крылова. СПб., 1811, 41 стр. Представлено в С.-Петербургский цензурный комитет через А. Н. Оленина 8 марта 1811 г., дозволено цензурой и возвращено Оленину в тот же день. Выпущено из типографии С.-Петербургского губернского правления 15 ноября 1811 г. В издание вошла 21 басня ( I I, 21—23; I I I, 1—7, 1 0 - 2 1, 1 5 - 1 6 ; I V, 1 - 2 ; V, 10, 16; V I, 17; V I I, 1).

3 ) Басни Ивана Крылова. Вновь выправленные. Вторым тиснением. СПб., 1811, 42 стр. Представлено в С.-Петербургский цензурный комитет 1 сентября 1811 г., дозволено цензурой 12 (по архивным данным; в книге указано 16) сентября 1811 г. Выпущено из типографии С.-Петербургского губернского правления 9 декабря 1811 г. Состав и порядок басен повторяет издание № 1, но в тексте басен произведены существенные изменения.

4 ) Басни Ивана Крылова. 3 части. СПб., 1815, 47, 41 и 41 стр.

и гравюры в тексте и на отдельных листах. Дозволено цензурой ПРИЛОЖЕНИЯ 25 мая 1815 г. Первые две части выпущены в продажу около 1 декабря 1815 г., третья часть — между 5 и 10 января 1816 г. В издание вошло 70 басен ( I, 1—9, 11—22; II, 1—23; I I I, 1—13, 15—18; I V, I — 2, 11, 16; V, 1, 10, 16; V I, 17; V I I, 1).

5 ) Новые басни И. А. Крылова. Части 4 и 5. СПб., 1816, 39 и 37 стр. Часть I V представлена в С.-Петербургский цензурный комитет 25 февраля 1816 г., дозволена цензурой 27 февраля. Часть V представлена 29 февраля, дозволена цензурой 7 марта 1816 г. Обе части выпущены из театральной типографии А. Похорского 5 апреля 1816 г. В издание, являющееся продолжением предыдущего, вошли 4 4 басни ( I I I, 14, 19—21; I V, 3—10, 12—15, 17—20; V, 2—9, I I — 1 5, 18—26; V I, 1, 12).

6 ) Три новые басни И. А. Крылова, читанные в торжественном собрании имп. публичной библиотеки января 2 дня сего года. СПб., 1817, 13 стр. Выпущено из типографии имп. театра 5 января 1817 г.

( V I, 2, 22, 2 4 ).

7 ) Басни И. А. Крылова в шести частях. СПб., 1819, 114 и 95 стр.

Дозволены цензурой: части I — V — 8 октября 1818, ч. V I — 8 марта 1819 г. Выпущено из театральной типографии Александра Похорского 11 марта 1819 г. В издание вошло 139 басен ( I, 1—9, 11—22;

I I — V I ; V I I, 1, 4; V I I I, 2 1 ).

8 ) Басни Ивана Крылова. В семи книгах. Новое, исправленное и пополненное издание. СПб., 1825, 312 стр. Поступило в С.-Петербургский цензурный комитет 2 апреля 1824 г., дозволено цензурой 30 августа 1824 г. Издание книгопродавца Ивана Слёнина. Выпущено из типографии Департамента народного просвещения 20 марта 1826 г.

В издание вошло 165 басен ( I — V I I ; 1 V I I I, 1, 2 1 ).

9 ) Басни Ивана Крылова. В осьми книгах. Новое издание, исправленное и умноженное. Иждивением книгопродавца Смирдина.

СПб., 1830, 309 стр. Дозволено цензурой 26 апреля 1830 г. Выпущено из типографии А. Ф. Смирдина 7 августа 1830 г. В издание вошло 186 басен ( I — V I I I ).

10) Т о же издание меньшего формата, 371 стр.

З д е с ь и ниже не оговаривается басня «Пестрые О в ц ы » ( V I I, 1 1 ). См. § 5.

ПРИНЦИПЫ И ЗАДАЧИ НАСТОЯЩЕГО ИЗДАНИЯ

11) Басни Ивана Крылова. В осьми книгах. Новое издание, вновь исправленное и умноженное. Иждивением книгопродавца Смирдина.

СПб., 1831, 266 стр. Дозволено цензурой 26 апреля 1830 г. Состав тот же, что и в № № 9—10.

12) Басни Ивана Крылова. В осьми книгах. Новое издание, вновь исправленное и умноженное. Иждивением книгопродавца Смирдина.

СПб., 1833, 296 стр. Поступило в С.-Петербургский цензурный комитет 27 января 1833 г. Одобрено цензурой 30 апреля (по архивным данным; в книге — 26 марта) 1833 г. Состав тот же, что и в M e 9—11.

13) Басни Ивана Крылова в осьми книгах. Новое издание, вновь исправленное и умноженное. Иждивением книгопродавца Смирдина.

СПб., 1834, 379 стр. Поступило в С.-Петербургский цензурный комитет 14 марта 1833 г. Одобрено цензурой 17 марта 1833 г. Выпущено из типографии А. Ф. Смирдина 6 июня 1834 г. Состав тот же, что и в M e 9—12.

14) Басни Ивана Крылова. Части I — I I. СПб., 1834, 187 и 167 стр. и 93 гравюры на отдельных листах. Издание книгопродавца Александра Смирдина. Поступило в С.-Петербургский цензурный комитет 14 марта 1833 г. Одобрено цензурой 17 марта 1833 г. Состав тот же, что и в № № 9—13, но расположение иное (см. комментарии, стр. 3 1 1 — 3 1 2 ).

15) Басни Ивана Крылова в восьми книгах. Тридцатая тысяча.

СПб., 1835, 410 стр. Издание книгопродавца Александра Смирдина.

Поступило в С.-Петербургский цензурный комитет 5 марта 1835 г.

Дозволено цензурой 6 марта 1835 г. Расположение повторяет издание № 14.

16) Басни Ивана Крылова в восьми книгах. Тридцать первая тысяча. СПб., 1837, 410 стр. Издание книгопродавца Александра Смирдина. Поступило в С.-Петербургский цензурный комитет 30 марта 1837 г. Дозволено цензурой 13 апреля (по архивным данным;

в книге — 22 сентября) 1837 г. Расположение повторяет № № 14—15.

17) Басни Ивана Крылова. В восьми книгах. Сороковая тысяча.

СПб., 1840, 300 стр., с иллюстрациями в тексте. Издание книгопродавца Александра Смирдина. Поступило в С. Петербургский ценПРИЛОЖЕНИЯ

–  –  –

1835 - 3 1840 — 6 1843 — 63 Всего 197 197 § 9. В качестве первоисточника для критики басенных текстов к прижизненным изданиям ближайшим образом примыкают дошедшие до нас исправления печатных изданий в целях переиздания. Исправления эти во всех случаях сделаны лично Крыловым и касаются следующих изданий.

1) Исправления для издания 1815 г.

а) Экземпляр «Басен». СПб., 1811 (см. § 7, № 3 ). Хранится в Государственной Исторической библиотеке в Москве, № 4945. Исправления сделаны в тексте 16 басен.

б) Экземпляр «Новых басен». СПб., 1811 (см. § 7, № 2 ). Хранится в Государственной Библиотеке С С С Р им. В. И. Ленина, № 1026. Исправления сделаны в тексте 12 басен.

2 ) Исправления для издания 1825 г.

Экземпляр «Басен». СПб., 1819, с вклеенными для исправлений листами бумаги с водяным знаком «1819». Хранится в Государственной Публичной библиотеке им. M. Е. Салтыкова-Щедрина ( Q. X I V.

3 ). На экземпляре надпись Н. И. Гнедича:

«Басни исправленные самим автором для издания, вышедшего 1825 года. Подлинник подарен мне.

С. П.бург.

1824 N. Гнедич».

Исправления сделаны в тексте 55 басен.

Черновые наброски этих исправлений сохранились в ряде рукописен, хранящихся в архиве Крылова ( П Д, ф. 142).

3 ) Исправления для издания 1830 г.

В виде отдельной рукописи хранится в архиве Крылова ( П Д 6 9 ).

Общее ее название «Поправки к новому изданию». Здесь содержатся исправления к тексту 38 басен.

4 ) Исправления для издания 1833 г.

В рабочей тетради Крылова 1832—1833 гг. ( П Д 19) исправления к тексту двух басен.

311 П Р И Л О Ж Е Н И Я Сохранился также один листок в архиве А. С. Пушкина ( П Д, ф. 244, оп. 3, № 2 8 ). Исправления к тексту трех басен.1 Значительная часть содержащихся в названных рукописях исправлений осталась неиспользованной. Они приведены среди прочих вариантов ( в настоящем издании впервые полностью).

§ 10. Как видно из § 5, очищение текста басен от цензурных искажений невозможно на основании одних только печатных текстов.

Проверка всех текстов по дошедшим до нас автографам Крылова является обязательным условием установления канонического текста басен. Между тем до последнего времени такая проверка была невозможна ввиду отсутствия транскрипций большей части названных автографов. В § 1 нами было уже приведено указание редакции юбилейного издания на неразборчивость почерка Крылова как на главную причину неполноты публикации басенных текстов. Этот вопрос во всей своей остроте был поставлен уже первым исследователем автографов Крылова — В. Ф. Кеневичем ( 1 8 3 1 — 1 8 7 9 ). В предисловии к своему капитальному труду «Библиографические и исторические примечания к басням Крылова» он писал: «При собирании вариантов по рукописям (особенно позднейшей эпохи) нередко представлялось неодолимое препятствие — крайняя неразборчивость черновых рукописей, из коих некоторые написаны карандашом и от времени почти совершенно стерлись» (изд. 2-е, СПб., 1878, стр. X ).

В частности, об автографе басни «Бедный Богач» в труде Кеневича сказано так:

«В рукописях сохранилась одна черновая накидка, до того неразборчиво написанная карандашом, что невозможно разобрать ни одного полного стиха» (стр. 2 3 0 ). К выдающимся достоинствам работы Кеневича следует отнести, прежде всего, публикацию огромного количества черновых басенных текстов. Вместе с тем Кеневич откровенно признал возникающие при публикации черновых автографов Крылова трудности. Подобным качеством и в малой степени не отличались позднейшие работы В. В. Каллаша, старавшегося принизить и замол

–  –  –

чать заслуги Кеневича и одновременно преувеличить свои собственные успехи в расшифровке автографов Крылова. По выражению В. В. Каллаша, ему не удалось прочитать лишь «кой-чего» (т. I V, стр. 4 6 7 ). Став на этот ложный путь, Каллаш вынужден был вводить читателя в заблуждение в каждом отдельном случае. Так, например, об отмеченном выше черновом автографе басни «Бедный Богач» в комментариях В. В. Каллаша сказано: «Отличия незначительны»

(т. I V, стр. 4 3 1 ). Каллаш этими словами утверждает, что он р а с ш и ф р о в а л этот трудночитаемый автограф и у с т а н о в и л незначительность вариантов. Это утверждение во всех отношениях не соответствует подлинным фактам. Между тем формула «отличия незначительны» (и ее вариант «отличия несущественны») стала обычной в текстологической работе Каллаша. Очевиден огромный вред, причиненный подобным отношением названного текстолога к своему делу: исследование и публикация басенных текстов Крылова были задержаны на несколько десятилетий. 1 Уже после Великой Октябрьской революции проф. Л. К. Ильинский вновь обратил внимание на чрезвычайную трудность исследования черновых автографов Крылова. Т а к, например, о черновом автографе басни «Свинья под Дубом» названный исследователь писал: «Черновик написан неразборчивым почерком. От времени карандаш стерся, и рукопись можно считать почти погибшей.

О потере ее приходится жалеть: судя по всему, рукопись представляет большой интерес. Тем более приходится еще жалеть, что мы для басни „Свинья под Дубом" рукописной традиции не имеем».11 § 1 1. Все вышесказанное вынуждает признать, что успешная работа над автографами Крылова невозможна без специального исследования его почерка. Желательность создания специальной работы о почерке Крылова вытекает не только из задач обоснования и доказательства всех приводимых в настоящем издании чтений, но и из

–  –  –

задач успешного завершения расшифровки всех без исключения мест, до сих пор остающихся непрочитанными.

Почерк беловых автографов Крылова, как правило, не вызывает существенных затруднений при чтении. Всё же следует отметить наличие двух типов беловых автографов Крылова: каллиграфического и скорописного. Изучение последнего типа наиболее плодотворно в целях расшифровки черновых автографов. Он содержит переходные формы обычных для почерка черновых автографов Крылова упрощений и сокращений. Эти последние в автографах Крылова порою достигают своего предела.

§ 12. Из 198 басен, входящих в состав «Басен в девяти книгах», 165 (т. е. 8 4 % ) в той или иной степени представлены автографами, хранящимися главным образом в Институте русской литературы Академии Наук С С С Р (Пушкинском Доме) 1 и Государственной Публичной библиотеке им. M. Е. Салтыкова-Щедрина. 11 Но часть автографов Крылова, известных В. Ф. Кеневичу и В. В. Каллашу, повидимому, погибла. Таковы автографы басен «Василек» (Кеневич, изд. 2-е, стр. 194), «Плотичка» и «Крестьянин и Овца» (обе из собрания А. К. Пожарского; факсимиле в издании под редакцией В. В. Каллаша).

Совсем не документированы автографами следующие басни:

кн. 1 — 6, 14, 20; кн. I I — 7, 18, 22; кн. I I I — 5, 15, 16; кн. I V — 9, 11, 12, 16; КН. V — 4, 5, 11, 14, 17, 18, 25, 26; кн. V I — 3 — 5, 8—11, 13, 15, 16, 18, 23.

Сохранившиеся автографы Крылова, кроме названных выше двух архивохранилищ, хранятся в Центральном Государственном архиве литературы и искусства в Москве (персональный фонд № 2 5 3 ), Государственной Библиотеке С С С Р им. В. И. Ленина, Центральном Государственном историческом архиве в Москве, Государственной

–  –  –

Исторической библиотеке в Москве, в Тартуском Государственном университете (Эстонская С С Р ) и Государственной Библиотеке в Берлине.

§ 13. До настоящего времени автографы басен Крылова изучались В. Ф. Кеневичем (см. § 10), проф. А. И. Кирпичниковым, 1 В. В. Каллашом, редактировавшим первое научное издание сочинений Крылова ( 1 9 0 4 — 1 9 0 5 гг.), проф. Л. К. Ильинским, 11 Б. И. Копланом 111 и Н. Л. Степановым, редактировавшим басни в юбилейном издании.

В результате этих текстологических работ названными исследователями была опубликована треть с небольшим (около 3 7 % ) первоначальных и промежуточных редакций, рукописных вариантов и прочих басенных рукописных текстов Крылова.

Из дошедших до нас 24 необработанных, незаконченных и задуманных басен Кеневичем были опубликованы 4 (из них 3 частично), Каллашом 11 ( в «Полное собрание сочинений» включено 9 ), Н. Л. Степановым перепечатано и опубликовано 11 (т. I I I, стр. 2 1 0 — 211 и 5 2 6 — 5 2 7 ).

Главным недостатком всех этих публикаций следует признать их неполноту и неточность.

Ценность публикаций В. Ф. Кеневича, кроме того, значительно снижается неясностью указаний на источник публикации: в его работе недостаточно разграничены не только различные рукописные редакции, но и печатные варианты (см., например, опубликованные им варианты басни «Дуб и Трость», изд. 2-е, стр. 5 — 7 ).

В качестве образца публикации В. В. Каллаша приведем необработанную басню Подсвечник и огарок:

–  –  –

1) Из 22 строк окончательного текста басни полностью и уверенно прочитано 13 строк, неуверенно — 2 строки, неполностью и частично — 7 строк. При этом текст зачеркнутый и окончательный разграничен Каллашом был неправильно: строка 6 в действительности зачеркнута, а 33 не зачеркнута.

2 ) Из 17 зачеркнутых строк басни полностью и уверенно прочитано 9 строк, неуверенно — 1 строка, неполностью и частично — 7 строк.

3 ) Из 13 строк окончательного текста, прочитанных Каллашом полностью и уверенно, правильно прочитано — 9.

4 ) Из 9 зачеркнутых строк, прочитанных полностью и уверенно, правильно прочитано 7.

В юбилейное издание текст этой басни был включен на тех же правах, что и басня «Пир», т. е. в качестве окончательно завершенного произведения. В окончательном тексте тем не менее три строки (14, 15 и 2 0 ) сохранили предположительные чтения в редакторских скобках. При этом из общего количества 22 строк правильно прочитано лишь 13 строк. Приводим, в частности, речь подсвечника (строки 12—17).

–  –  –

§ 14. В настоящем издании при публикации по автографам неизданных при жизни автора текстов приняты следующие правила.

304 ПРИЛОЖЕНИЯ

1) В зависимости от характера текста последний публикуется отдельно от зачеркнутых строк или вместе с ними.

2 ) Слова или части слов, требующие дополнительного исследования, обозначаются кружком перед началом слова или перед этой частью, например:

°хорошо, хорош°о

3 ) Все строки вариантов снабжаются двойной нумерацией: слева строка автографа (включая зачеркнутые строки), справа строка дефинитивного текста ( в случае наличия соответствия). При выделении окончательного текста левая нумерация в свою очередь становится двойной: основная цифра означает строку окончательного текста первоначальной редакции, верхняя означает строку автографа.

4 ) Строки черновых автографов транскрибируются следующим образом:

а) зачеркнутое заключается в прямыб скобки, нумеруемые двояко: 1) с двух сторон ( в случае завершенности зачеркнутого текста) и 2 ) с одной стороны ( в случае его прерванности). В менее сложных случаях нумерация скобок не производится;

б ) написанное (обычно надписанное) по окончании первоначальной редакции строки набирается курсивом. Приведем пример ( V I, 2 1 ) :

13/13 При том I1 же] [ 2 быть] же кажется [1 убытка быть] [2 большой беды] убытка быть не может

Эта транскрипция означает следующую последовательность редакций рассматриваемого стиха:

1. При том же кажется убытка быть не может

2. При том быть кажется большой беды не может

3. При том же кажется убытка быть не может

5 ) В случае особой сложности авторской правки последовательность редакций дается полностью, без сокращенной транскрипции (например V I I, 4 5, V I I, 9 1 8 и др.).

6 ) Слова, восстановленные Крыловым какими-либо знаками, в транскрипции даются как написанные вновь.

Исправления Крыловым части слов, как правило, в транскрипции нами даются в виде отмены всего слова ( в прямых скобках) в первоПамятник И. А. Крылову (в Летнем саду в Ленинграде) работы П. К. Клодта (1855). Барельефы на темы басен Крылова выполнены по рисункам А. А. Агина. Фот. Л. Г. Радченко (1955).

ПРИНЦИПЫ И ЗАДАЧИ НАСТОЯЩЕГО ИЗДАНИЯ

начальной форме и написания вновь всего слова в окончательной форме.

§ 15. В отношении орфографии все тексты настоящего издания подразделяются на две группы:

1) Басни в девяти книгах печатаются по современной орфографии с максимальным сохранением особенностей орфографии издания 1843 г., исправленного на основании изданий 1840, 1834 2, 1830, 1825 гг. и некоторых других прижизненных изданий.

Эти исправления вызываются тем обстоятельством, что некоторые черты орфографии издания 1843 г. чужды не только орфографии самого Крылова, но и орфографии большей части предшествующих изданий «Басен». Вместе с тем они чужды орфографии 1840-х годов и нашей современной.

К таким чертам, например, относятся:

а) употребление дефиса в таких случаях: по-смелей, по-удалей, в-старину, с-голоду, как-вдруг, в-минуту, пол-черепа, за-мертво и пр.

В издании 1840 г. этим написаниям соответствуют: посмелей, в старину, с голоду, как вдруг, полчерепа, замертво и т. д.

б) употребление сочетаний ъи вместо ы и ъу вместо у в русских словах (съыскала, отъыщет, отъучают и пр.). В издании 1840 г. и других предшествующих изданиях в этих случаях находим сыскала и пр.

Пунктуационная система издания 1843 г. сохранена нами ( с исправлениями на основании указанных выше изданий) в еще большей мере, так как эта система имеет значение не только синтаксическое, но и ритмическое Необходимо отметить при этом, что названная область особенно нуждается в дальнейших исследованиях, так как все прижизненные издания содержат многочисленные пунктуационные варианты, требующие специального свода. В настоящем издании эти варианты ( з а исключением авторских скобок) даются лишь в порядке исключения. Чисто орфографические различия также включены в наиболее существенных случаях в варианты.

Унификация орфографии и пунктуации не производилась.

2 ) Все прочие тексты точно передают орфографию подлинника за исключением особенностей, отмененных законом об орфографии 1918 г. (, ъ в конце слов, f, (н)ея, -ыя, -ия и пр.).

-О И. А. Крылов 306 ПРИЛОЖЕНИЯ § 16. Система выделения в тексте басен некоторых персонажей большими буквами возникла постепенно, начиная с издания 1815 г.

Между тем в автографах Крылова, не исключая и самых поздних, эта система никакого отражения не нашла. Вместе с тем названная система никогда не была последовательной, в связи с чем в настоящем издании она в основном сохраняется в том виде, в каком дана в издании 1843 г. Исправления связаны лишь с непоследовательностью в пределах отдельных текстов. В басне «Пестрые Овцы», опубликованной посмертно, большие буквы введены редактором.

§ 17. Басни Крылова сохранились также в ряде рукописных списков. Из них несомненный интерес представляют списки из архива Олениных («Обоз», «Пушки и Паруса», «Бедный Богач»), хранящегося в Государственной Публичной библиотеке им. M. Е. Салтыкова-Щедрина. Некоторые из этих списков под видом автографов были уже использованы в юбилейном издании (т. I I I, стр. 4 3 0 ).

В настоящем издании даются лишь варианты автографов и авторизованных копий.

§ 18. Как сказано в § 2, особое внимание при подготовке настоящего издания было обращено на уточнение датировки отдельных басен. Результаты этой работы представлены в двух таблицах (стр. 5 8 5 — 5 9 6 ), освещающих время написания басен Крылова и время выхода их из печати. В комментариях к отдельным басням предполагается, что сведения, изложенные в § 7 настоящей статьи, читателю известны. Поэтому установленные здесь даты в комментариях не повторяются.

Уточнить удалось, в частности, датировку ранних басен, относящихся к 1808 и 1809 гг.

Особо следует отметить, что датировка басен V I I, 3, 6, 8, 9, 13— 15, 18, 20, 22, 23, 25, 27 и V I I I, 1 (до 1824 г.) обосновывается свидетельствами Ф. В. Булгарина («Литературные листки», '1824, № № 3 и 4 ), А. А. Бестужева (письмо к Я. Н. Толстому от 3 марта 1824 г. 1 ) и фактом сдачи сборника басен в цензуру 2 апреля 1824 г. (см. § 7 ).

–  –  –

БАСНИ В ДЕВЯТИ КНИГАХ

§ 1. После смерти Крылова два крупных знатока его творчества — академик П. А. Плетнев в 1 8 4 7 г. и В. Ф. Кеневич в 1 8 7 5 г. — выпустили под своей редакцией басни Крылова, отступив от установленного баснописцем порядка.

Плетнев перепечатал издание «Басен» 1 8 4 3 г., исключив из него разделение на девять книг и порядковую нумерацию басен. Кеневич пошел еще.дальше и расположил басни в хронологическом (при этом очень неточном и в ряде случаев ошибочном) порядке. В дальнейшем были сделаны попытки публиковать басни Крылова в тематическом порядке (издание под редакцией К. Ф. Грязнова), выборочно и т. д.

Все эти издания нарушают волю Крылова, игнорируя единство и завершенность «Басен в девяти книгах». Эти издания не учитывают того, что, появившись в свое время в значительной части в виде разрозненных басен, в дальнейшем они подверглись объединению в определенном порядке (кодификации) и этим приобрели дополнительную смысловую нагрузку.

Оценивая попытку Кеневича, редакция юбилейного издания 1 9 4 5 — 1 9 4 6 гг.

правильно отметила, что «даже и при более уточненной датировке басен было бы неправильным располагать их в хронологическом порядке, явно нарушающем авторскую волю и идейно-художественную композицию книги».1 Однако смысл композиции «Басен в девяти книгах» до сих пор оставался необъясненным, серьезному изучению он не подвергался. Если в юбилейном издании отмечается тенденция Крылова «ставить в начале каждой книги наиболее известные или наиболее программные басни (такие, как, например, «Ворона и Лисица», «Квартет», «Демьянова уха»)», 1 1 то, например, в монографии Н. Л. Степанова по этому вопросу не говорится ничего.

–  –  –

Прежде всего обращает на себя внимание оригинальность всех этих басен.

Затем бросается в глаза четкость и значительность всего ряда: за двумя программно эстетическими баснями следуют две программно политические, затем четыре программные басни, излагающие «философию поведения». Завершается этот ряд (и вообще все «Басни») острейшей политической сатирой.

Какой же это имеет смысл?

В басне «Волк и Лисица» Крылов еще в апреле 1 8 1 6 г.

открыл основной принцип своего басенного творчества:

Охотно мы дарим, Что нам не надобно самим.

Мы это басней поясним, Затем, что истина сноснее вполоткрыта.1 Следовательно, Крылов совершенно сознательно и в построении своих «басен» прибегнул к этому же прингипу «полуоткрытой» истины. Истинное лицо баснописца находится не в первом (парадном) ряду, а в последнем (заднем).

Это полностью соответствует известному выражению «задняя мысль», употреблявшемуся крупнейшими классиками русской литературы. Такое построение басенного свода можно сопоставить с народным выражением «орел и решка» ( с одной стороны — герб империи, с другой — решетка) и широко распространенным литературным выражением «оборотная сторона медали». 11 § 7. Несомненно, что отмеченное нами значение первого и последнего рядов окончательного свода басен Крылова явилось результатом всей изложенной выше сложной работы по его построению. Однако следует взглянуть и на более ранние опыты построения «заднего ряда».

В издании 1 8 3 0 г., повторяющем построение издания 1 8 1 9 г., задний басенный ряд имеет следующий состав:

–  –  –

До нас дошел только один ранний автограф басни — исправления для издания 1 8 1 5 г. в чертковском экземпляре второго издания первого сборника басен ( И Б ).

–  –  –

Ш. М у з ы к а н т ы (стр. 9) Опубликована в „Драматическом вестнике" 1808 г., ч. I, № 15 (вышел из печати в марте), стр. 128 за подписью /С. Перепечатана в „Баснях" 1809 (№ 3), 1815 (I, 3), 1819 (I, 3), 1825 (I, 4), 1830 (I, 3 ), 1834 2 (I, 3).

О времени написания данных нет. Автограф одной строки в чертковском экземпляре второго издания первой книги басен (стр. 5).

Рукописный вариант15/15 И я не нахвалюсь их поведенъем (ИБ)

Печатные варианты 8/8 И завертелась голова ( Д В — 1 8 1 1 2 ) 15/15 И я не нахвалюсь их добрым поведеньем. (1815) Таким образом, текст басни окончательно установился в издании 1819 г.

Последние два стиха представляют собою обработку народной пословицы (И. М. С н е г и р е в. Русские народные пословицы и притчи, кн. И, М.э 1831, стр. 12; 2-е изд.: М., 1848, стр. 320 — другая редакция).

IV. Ворона н К у р и ц а (стр. 10) Опубликована в „Сыне Отечества" 1812 г., ч. II, № 8 (дозволен цензурой 22 ноября 1812 г. ), стр. 87. Перепечатана в „Баснях" 1815 (I, 6), 1819 (I, 6), 1825 (I, 7), 1830 (I, 6), 1834 2 (I, 5). Написана или закончена в середине ноября 1812 г. (титул князя Смоленского был присвоен М. И. Голенищеву-Кутузову после сражения под Красным, закончившегося 6 ноября 1812 г. ).

Автограф исправлений для издания 1830 г. в П Д 6 9.

–  –  –

13/13 С натуги околела ( Д В — 1 8 1 1 2 ) — / 1 4 — 1 7 ^отсутствуют^ ( Д В — 1 8 1 1 2 ) Басня самим автором отнесена к „переводам или подражаниям". Она представляет собою обработку басни Лафонтена „Лягушка, хотевшая сделать себя такой же большой, как бык", сюжет которой заимствован у Федра и Горация.

По времени создания еще ближе к Крылову две обработки той же басни, выполненные Сумароковым: „Лягушка" (IV, 31) и „Возгордевшая лягушка" (VI, 2 3 ).

VII. Р а з б о р ч и в а я Н е в е с т а (стр. 13) Опубликована вместе с басней „Дуб и Трость" в „Московском зрителе" 1806 г., ч. I, январь (выпущена из типографии 2 января 1806 г. ), стр. 7 5 — 7 8.

Перепечатана в „Баснях" 1809 (№ 9), 1815 (I, 10), 1819 (I, 10), 1825 (I, 11), 1830 (I, 10), 1834 2 (I, 11). По свидетельству M. Е. Лобанова, написана в Москве в 1805 г. (Жизнь и сочиненияИ. А. Крылова, С П б., 1847, стр. 4 8 ). В Московский цензурный комитет представлена 17 ноября 1805 г. Автографы исправлений для изданий 1815 и 1830 г г. в рукописях ИБ, П Д 69 и Г П Б Q. X I V. 3.

–  –  –

35/34 День весела — и ночь я, право, сплю покойно: (МЗ) 36/35 Так за-муж кинуться совсем мне не пристойно. ( М З — 1 8 1 1 2 ) 42/41 Еще скончался год, еще уплыл год целой: (МЗ) —/43 отсутствует (1809) 55—53/54 Улыбки, резвости, как будто ускользнули: (МЗ—1819) 60/59 А ныне — ах! ее зовут уж на бастон!

61/60 Вот тут красавица переменяет тон: (МЗ) 64/63 (Как женщина на нас ни искоса глядит, 65/64 А сердце ей за нас всегда свое твердит). ( М З ) 66/65 Соскуча жизнь вести унылу, одинаку, 67/66 Красавица ко браку (МЗ—1809) 68/67 Кратчайший путь взяла — (МЗ) 69/68 И рада, рада уж была, 70/69 Что вышла за каляку. (МЗ—1809) 62/63 Как женщина на нас ни изкоса глядит; (1809—1811 2 ) 66/67 Короче путь взяла (1809) 65/65 Соскуча жизнь вести унылу, одиноку 66/69 С калекой наконец она вступила в брак 67/— И уж судила так:

68/— Не всяко лыко в строку. (1811 2 ) Таким образом, окончательный текст басни был установлен в издании 1825 г.

Басня самим автором была отнесена к числу „переводов или подражаний".

Она представляет собою обработку басни Лафонтена „Девушка", в своей основе восходящей к эпиграмме Марциала „Геллии". До Крылова в русской литературе под заглавием „Разборчивая невеста" басню Лафонтена переработал Хвостов.

VIII. П а р н а с (стр. 15) Опубликована в „Драматическом вестнике" 1808 г.^ ч. I, № 16 (вышел из печати в марте), стр. 135—136 за подписью К. Перепечатана с цензурными сокращениями (на основании циркуляра от 19 апреля 1808 г. ) в „Баснях" 1809 (№ 11), 1815 (I, 12), 1819 (I, 12), 1825 (I, 13), 1830 (I, 12) и 1834 2 (I, 15).

О времени написания данных нет. Автографы исправлений для изданий 1815 и 1830 гг. в чертковском экземпляре второго издания первого сборника басен (ИБ) и в Г П Б Q. X I V. 3. В настоящем издании впервые дается полный текст басни.

–  –  –

41/41 И кедру и цветку благоволит равно ( Г Б Л ) 41/41 И кедру и цветку благотворит равно (ПД) 43/43 З а то и лучь ево горит во всех сердцах (ПД) Печатные варианты 13/13 И вянешь ли или цветешь (1825—1834 1 ) 16/16 Когда б ты мог летать, да знал бы боле свет, ( С О, ПЗ) 21/21 как в рукописи^ ( С О — 1825) 21/21 И удивительной красой (1830) 36/36 О вы, кому судьбой удел счастливый дан 37/37 Носить высокой сан, ( С О ) 40/40 как в рукописи ( С О — 1831, 1834 1 ) Таким образом, текст басни окончательно был установлен в издании 1834 2 г„ Басня написана во время пребывания Крылова в летней резиденции императрицы Марии Федоровны в виде благодарности за оказанное ему внимание. Приглашение было вызвано тяжелым заболеванием Крылова (двукратное кровоизлияние в мозг). Ироническое отношение к этому приглашению запечатлено в эпиграмме

К. Ф. Рылеева:

Нет одобрения талантам никакого:

В России глушь и дичь.

О даровании Крылова Едва напомнил паралич.

XI. Роща и Огоиь (стр. 20) Опубликована в первом издании „Басен" 1809 г. (№ 16), стр. 3 4. Перепечатана в „Баснях" 1815 (I, 15), 1819 (I, 15), 1825 (I, 16), 1830 ('I, 15) и 1834 2 (I, 1 4 ).

Данных о времени написания нет. Автографы исправлений для изданий 1815, 182S и 1830 гг. в чертковском экземпляре второго издания первого сборника басен ( И Б ), П Д 16 и П Д 69.

–  –  –

Печатные варианты 5/5 Я вам скажу тому пример из дальних стран ( Д В ) 5/5 Я вам скажу пример тому из дальных стран ( 1 8 0 9 — 1 8 1 1 2 ) 12/12 Как на траве в сетях катался он кругом (1809) 13/13 Подруга каждая тихонько толк подругу, (ДВ—1840) 28/28 Он подлинно ушел и сети тут оставил ( Д В — 1 8 1 9 ) 29/29 Чтож время говорят терять ( Д В — 1 8 1 1 2 ) 32/32 Премножество в низу разослано сетей. (ДВ) 34/34 И кутаться и обвиваться; (ДВ) 35/35 Кричат, шумят; — веселье хоть куда. (ДВ—1809) Басня направлена против подражания французам (в частности французской военной форме), усилившегося после Тильзитского мира (8 июля 1807 г. ).

В. В. Каллаш указал на связь басни с заметкой об охоте на обезьян, напечатанной Н. И. Новиковым в „Детском Чтении для сердца и разума" (1785, ч. И, № 2 1, стр. 126: „Смешной способ ловить обезьян"). Однако ближайшим образом связана басня со следующим текстом того же журнала: „Ловят обезьян отчасти силою, отчасти ж хитростию. Африканцы, заклятые неприятели обезьян, которые причиняют им столько вреда их полям и домам, часто кладут для них сети на деревах, и они при всей своей осторожности попадаются в сии сети, либо взлезая на дерево, либо спускаясь с него. Также умеют весьма забавно пользоваться склонностью их к подражанию" (1785, ч. III, JSfe 31, стр. 7 4 ). Басни о подражательности обезьян известны со времен Эзопа и „Панчатантры", но сюжет басни Крылова с ними конкретно не связан.

–  –  –

22* 340 ПРИЛОЖЕНИЯ

–  –  –

71/72 Грешны, тому давно, когда зимой кормы (1809—1819) 74/75 Ни где себе наэти не могши ссуды, (1809—1819) 75/76 *стогу (1809—1819) 84/85 По нем у нас и мор такой. (1809—1825) 88/89 Кто по бессильнее, так тот и виноват. (1809) Таким образом, текст басни был окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня самим автором была отнесена к числу „переводов или подражаний".

Она представляет собою переработку басни Лафонтена „Больные чумою животные", в свою очередь восходящей к 14-й и 31-й латинским проповедям французского проповедника Ролена (1443—1514) и другим источникам. На русском языке эта тема до Крылова разрабатывалась Н. В. Леонтьевым (1766), Княжниным, Хвостовым и кн. Д. П. Горчаковым (1806).

–  –  –

23* 356 ПРИЛОЖЕНИЯ

–  –  –

Таким образом, текст басни был окончательно установлен в издании 1815 г.

Басня самим автором была отнесена к числу „переводов или подражаний".

Она представляет собою коренную переработку басни Лафонтена „Петух и Жемчужина", в свою очередь восходящей к басне Федра „Цыпленок к жемчужине". На русском языке эту же тему разрабатывали Тредиаковский („Петух и Жемчужина"), Сумароков и Хвостов (оба под заглавием „Петух и жемчужное зерно") и А. П. Бенитцкий („Петух и Алмаз").

XIX. К р е с т ь я н и н и Р а б о т н и к (стр. 60) Опубликована в „Баснях" 1815 г., ч. III (№ 23), стр. 3 7. Перепечатана в „Баснях" 1819 (И, 23), 1825 (И, 22), 1830 (II, 23) и 1834 2 (III, 7). Данных о времени написания нет. Беловой автограф — П Д I 1 6. Автографы исправлений для изданий 1825 и 1830 гг. в рукописях Г П Б Q. X I V. 3 и П Д 69, лл. 2 г и 52.

Рукописные варианты Загл. Старик и работник (ПД 1) 2/2 То рады мы тому хотя молиться ( П Д 1) 4/4 А только с плеч [она] беда долой 5/5 Так избавителю от нас же первых худо ( П Д 1) 8/8 Так ето право чудо ( П Д 1) 13/13 Старик мой ахнуть не успел, ( П Д 1) 15/15 Подкомкал под себя, ломает 18/18 Степанушка! Родной не выдай друг мой милой, (ПД 1) 20/20 Вот новый Геркулес собравшись с силой (ПД 1) —/21 отсутствует ( П Д 1) 1/20 Вот новый богатырь с размаху. 2/22 От сек полчерепа медведю топором (ПД 69, л. 52) 22/23 И под сердце пробил ево железной вилой 23/24 Медведь взревел, упал 24/25 И сил лишившись издыхает ( П Д 1) 27/28 Ну так что опустил и руки мой Степан. ( П Д 1) 30/31 [Знай колет — всю испортил шкуру] 31/— Медведя бы продать я мог 32/— Когда бы поберег 33/— Ево ты шкуру. (ПД 1)

–  –  –

Печатные варианты 5/5 Послушай здесь, 6/6 Как больно комаром наказан лев за спесь; (1809—1811 2 ) 7/7 Вот слух какой о том, дошол мне стороною. ( 1 8 0 9 — 1 8 1 1 2 ) 7/7 Вот что я слышал стороною. (1815—1840) 14/14 То с тылу, то с лица, то в уши льву он трубит. (1809—1811 2 ) 16/16 ^пустился (1809—1811 2, 1830—1834 2 ) 26/(27) Дерет сыру землю когтями он и зубом (1809—1815) 27/(26) Взор искрой засверкал, бьет у рту пена клубом. (1809—1811 2 ) 27/27 *кохтями (1825) 39/39 Летит трубит свою победу по лесам (1811 2 ) Таким образом, текст басни был окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня самим автором была отнесена к числу „переводов или подражаний".

Она представляет собою переработку басни Лафонтена „Лев и Мошка", в свою очередь восходящей к басне Эзопа „Лев и Комар". До Крылова в русской литературе ту же тему разрабатывали А. Д. (А. Л. Дубровский) в „Ежемесяч.

ных сочинениях" (1755), неизвестный в „Друге просвещения" (1806) и Дмитриев.

X. О г о р о д н и к и Философ (стр. 79) Опубликована в „Чтении в Беседе любителей русского слова" 1811 г., кн. I (вышла 2 4 апреля 1811 г. ), стр. 51—53. Перепечатана в „Новых баснях" 1811 (№ 15), „Баснях" 1815 (II, 16), 1819 (III, 16), 1825 (III, 17), 1830 (III, 16) и 1834 2 (IV, 9 ). Написана до 28 февраля 1811 г. (дата чтения на закрытом з а седании Беседы любителей русского слова, см.: В. А. Д е с н и ц к и й. „На литературные темы", кн. 2. Л., 1936, стр. 204). Беловой автограф — Г П Б 3 9.

Автографы исправлений для изданий 1815 и 1825 г. в рукописях Г Б Л 1026 и ГПБ Q.XIV.3.

–  –  –

56/ Такие бы ему поступки не по нраву, б7/ При том же наблюдал свою он очень славу — 78/6 А видеть пеструю овцу — терпенья нет.

89/ В такой кручине и печали 910/9 Медведя и лису зовет он на совет — 10й/ Пришли и рассуждать о царском горе стали.

1112/15 Всесильный л е в, с к а з а л медведь — 1213/1б Начто тут много разговоров 1314/17 Вели б е з дальних зборов 1415/18 И х в с е х передушить — кому о них жалеть 1517/19 Л и с а увидевши что лев нахмурил брови 1619/20 Смиренно говорит о царь, наш добрый царь, 1721/21 Т ы верно гнать не станешь ету тварь 1822/22 И не прольешь невинной крови!

1924/24 Напротив повели л у г а им отвести 2026/25 Г д е б был р а з г у л и пища как для маток 2127/26 Т а к и для их ягняток 2228/27 А так как в пастухах у нас з д е с ь недостаток, 2329/28 То их вели волкам пасти — 2430/ П у с к а й невинных род овец селится 2531/31 П у с к а й блаженствуют оне 2632/32 А там что с ними ни случится — 2733/32 Т ы будешь в стороне.

–  –  –

изложив свою гипотезу („Пестрые Овцы" — отклик на разгром Семеновского полка, см. стр. 2 4 4 — 2 4 6 ), Н. Л. Степанов приходит к странному выводу: „Конечно, басня Крылова не являлась простой иллюстрацией к суду над семеновцами.

«Пестрые Овцы» — это вообще российские вольнодумцы, различные революционные элементы, от которых стремились избавиться Александр I и Аракчеев" (стр. 246). Но даже из изложения автора видно, что сущность трагедии Семеновского полка отнюдь не в преследовании вольномыслия, а в бесчеловечности обращения с подчиненными, т. е. в том, что можно сблизить с басней „Рыбьи пляски" (см. комментарий к этой басне). Таким образом, история восстания Семеновского полка никакого отношения к басне „Пестрые Овцы" иметь не могла.

–  –  –

30* 422 ПРИЛОЖЕНИЯ

–  –  –

47/5 Н а долгой срок — хоть рад или не рад 58/6 Н е л ь з я нарушить повеленье.

69/7 Мой домовой в большом недоуменье.

710/8 Каким бы способом сокровище сберечь 8п/9 Кому ево стеречь 912/10 Нанять приказчика, построить кладовые, 1013/11 Р а с х о д ы надобны большие.

II17/ Н а збережение отдать так — думал он 1218/ Кому ж червонцев мне поверить миллион 1323/ Ктоб был честней — оставить их с л у г е 1424/ Но слуги ветрены нельзя и лучшему оставить 1525/12 Оставить деньги так — так смогут и пропасть 162в/14 И х могут вырыть и украсть 1740/ Вот он к приятелю, такому ж домовому, 1841/ В беде своей открылся наконец.

1942/ Приятель говорит — какой глупец!

2043/ Л е к а р с т в о у тебя не выходя из дому 2144/17 Хозяин твой и скряга и скупец 22^5/ Т а к деньги ты ему отдай не в сбереженье 2346/ А во владенье 2448/ Короче просто подари 2549/ А как умрет н а з а д их отбери.

2650/ И в том тебя могу я успокоить 2751/ Что ето ни рубля тебе не будет стоить.

2856/ Поверь ты мне приятель мой 2957/ Д е ш е в л е сторожа не сыщешь как скупой.

3059/ Послушался совета домовой 3162/(30) Скупова всем он одарил и в дальний путь пустился 3263/(32) К о г д а ж з дороги воротился 3364/(34) Скупой при нем с сокровищем в руке 3465/35 И з д о х на сундуке.

3568/(41) С тех пор когда увижу я скупова 36/(42) В с ё кажется что он правитель домовова.

–  –  –

Печатные варианты 7/7 Обрадуясь ей, как родне, (Тр. В О Л Р С ) 16/16 На счастье грех пенять: Жужутка отвечает; (Тр. В О Л Р С ) 18/19 И ем и пью на серебре;

19/18 Живу в довольстве и добре, (1825) 24/24 Живу постарому: терплю и холод (Тр. В О Л Р С ) Таким образом, текст басни был окончательно установлен в издании 1830 г.

Сходные темы в баснях разрабатывали Флориан („Два Кота*), Геллерт („Две Собаки") и в русской литературе до Крылова' Херасков (1764, „Две Собаки"), М. Матинский (1775), анонимный автор в журнале „Беседующий Гражданин" (1789, „Барбос и Азорка"), Вяземский (1819, „Две Собаки") и А. Е. Измайлов (1821, „Два Кота").

–  –  –

Исправления второй редакции

a ) в стихе 1 2 зачеркнуты слова „а мужик". Вписанные вместо них пять слов неразборчивы;

b ) в стихе 1 3 после слова „ р ы б " вставлено одно неразборчивое слово;

c ) весь стих 18 зачеркнут. Заменивший его стих неразборчив;

d ) стих 19 кроме слов „над народом" зачеркнут. Вписанные вместо них слова неразборчивы;

e) слова, вписанные между строками 1 9 и 2 0, — неразборчивы.

–  –  –

5/4 Ково 6 над рыбами поставить в воеводы.

6/ [ Х о т е л бы волка взять — он на тово °до в е к у б ] 7/ [ Л и с и ц у взять он тотчас предложил] 8/5 Постановил лисе он ето место д а т ь.

9/6 [ Л и с а на воеводство с е л а ] 10/6 И вот лиса на воеводство с е л а.

11/7 Л и с а приметно потолстела.

12/8 У ней в деревне был крестьянин, сват и кум 13/9 Они в двоем взялись за ум 14/ Пока [кума] на воеводстве судит 15/12 К у м рыбку удит 16/12 [ И с нею делит пополам] 17/12 И делит с кумушкой как верный друг.

18/13 Но плутни не в с е г д а удачно сходят с рук, 19/14 [ Л е в в подозренье] 20/14 Л е в как-то в з я л по слухам подозренье 21/15 Что у нево в суде скривилися весы 22/16 И улуча свободные часы 23/17 Пустился сам свои осматривать владенья

–  –  –

32* ПРИЛОЖЕНИЯ

–  –  –

34* 422 ПРИЛОЖЕНИЯ

–  –  –

3/6 То ужинать себе спросили гости наши — :

4/7 В деревне не велик бывает разносол.

5/8 Поставили пустых им щей на стол, 6/9 Д а хлеба подали — да что осталось каши.

7/ Скудненек ужин был, но ради и тому.

8/12 У ж е всяк ложку в з я л, перекрестился: — 9/14 Однако же один — посметливей из них — 10/15 У в и д я что всево не много для троих 11/16 Смекнул как делу быть — и умудрился.

12/18 Р е б я т а говорит вы знаете Фому?

13/19 В е д ь в нынешний набор забреют лоб ему.

14/20 Какой набор — Д а так — Е с т ь слух — война с Китаем 15/21 Н а ш царь велел собрать оброк с китайцев чаем.

16/22 Т у т двое принялись судить и рассуждать — 17/25 К а к быть войне, кому повелевать, 18/ К а к быть рекрутом и какие будут сборы 19/27 Т у т и пошли догадки — толки, споры.

20/ Быть так — нет будет так — ну льется пот давно.

21/ А что ж зачинщик наш — он время не терял.

22/29 Пока по своему дела они вершили 23/ И быть или не быть войне решили, 24/31 Он щи все дочиста у б р а л.

25/ И двое мужичков легли с пустым желудком.

26/ И в свете я видал людей с таким рассудком.

27/ Готовы рассуждать они и так и сяк 28/ О мире и войне — верх дном все царства ставят 29/ Послушать — кажется они всем светом правят 30/ Лишь о своих делах не думают никак 31/ И часто, от тово ложатся натощак

–  –  –

29/ [ К а к много мы людей подобных находили] 30/ [ И в свете мы людей подобных находили] 31/ Таких политиков мы много находили — 32/ Готовы рассуждать и так они и сяк, 33/ О мире, о войне — в е р х дном в с е царства ставят;

34/35 Послушать — кажется они всем светом правят — 351 Лишь о своих делах не думают никак 36/ И часто от тово ложатся натощак. (И)

–  –  –

VI. К р е с т ь я н и н н С о б а к а (стр. 21-6) Опубликована во втором томе альманаха „Новоселье" (дозволен цензурой 18 апреля, выпущен из печати между 19 и 21 апреля 1834 г. ). С П б., 1834, стр. 4 7 3 — 4 7 4. Впервые перепечатана в издании 1843 г. Написана в 1833 г. Черновой (I) и беловой (II) автографы в рабочей тетради Крылова 1833 г. — П Д 6.

–  –  –

41/ Да некогда — я двор тогда стерег] 42/24 Тут на барбоса мой хозяин раскричался 43/25 Однако мой барбос — тот часже оправдался 44/ [Он хлеба доглядеть не мог 45/ Что дом стерег] 46/ [Он хлеб] (I) З а л е з и [обобрал] клеть его обкрал до чиста вор — 24/23 [Тут] Вот на барбоса [так хозяин раскричался] тут посыпалось руганье 25/24 Однакож [мой барбос так тотчас оправдался:] у нево готово оправданье (II) 26/25 48/29 [ ! А вора [потому] он не устерег 49/30 Затем что хлеб печи сбирался 50/27 Россадник потому лишь только не удался (I) 52/29 А вора устеречь затем только не мог 53/30 Что хлеб тогда печи собрался (I) Что [рыская] сторожа вокруг двора он стал без ног (И) 29/28 При перепечатке тзкст басни изменен не был.

–  –  –

1/ Куда ты кумушка поешь как величаво, — 2/ Петух кукушке говорил 3/ Мне льстить недлячево — а право — (II—III) 4/ Я слушая тебя про кур почти забыл (II) 5/ Спасибо куманек, твои хвалы мне лестны;

6/ Ведь ты у нас и сам певун большой (II—III) 7/ И слушать голос твой я рада всей душой (II) 8/ Да и кому твои таланты неизвестны, 9/ Пусть говорят, что твой напев не очень чист, (II—III) 10/ Да ето все злословье, (II) И/ З а то дай бог тебе здоровье, 12/ Уж как ты голосист — (II—III) 131 То правда — [что] я пою [я] отважно (II) 14/ З а то уж ты кума так тянешь плавно важно — 15/ Когда б не етот визг проклятой соловья (II) 16/ Тебя заслушался бы я (II—III) с народом 17/ Поди ж ты [сладь] хоть тресни — (II) 18/ На них не угодишь — давай [малиновок или] лишь им дроздов, 19/ Щеглов — [да соловьев] малиновок [и] да соловьев.

20/ [Других не хочет слушать] 21/ [Других не хочеть слушать] 22/ Как будто наши худы песни — 23/ Ну чтоже куманек, пускай их мелют вздор, — 24/ [Ведь ты доволен мной

КОММЕНТАРИИ

–  –  –

а в публике распространилось мнение, что Крылов написал басню, которую цензура запретила; а он, на зло ей, распространил эту басню в рукописи.

Чтобы прекратить эти толки, он решился лично просить государя о дозволении напечатать эту басню" (изд. 2-е, стр. 2 5 4 ). В своих заметках на „Баснях" 1843 г.

В. А. Оленина писала: „Стр. 3 2 5. — X I. Вельможа. Цензура два года не разрешала печатать. На маскараде у вел. кн. Елены Павловны он испросил разрешение у самого государя Николая 1-го" (Литературный архив" П. А. Картавова, С П б., 1902, стр. 7 5 ).

Басня использует сатирические мотивы 21-го письма „Почты Духов".

В нем гном Вестодав сообщал из ада Маликульмульку о том, что адские судьи Радомант и Эак оглохли, а Минос сошел с ума; что Плутон хотел было их заменить, но „не привыкши к судебным делам, он часто запутывался в своих резолюциях", а потому одобрительно отнесся к следующему совету танцмейстера Фурбиния: „Мне кажется, что хотя Минос, Радомант и Эак танцовать не умеют, однако я признаюсь, что долговременная их служба уважения достойна, а всего важнее, что между ими есть сын Юпитера, то вам, не обидя батюшки, нельзя сынка отставить от места; также по слабости их нельзя им поручить и отправление важных дел, не подвергнув им тем замешательству, почему остается вам один способ, чтобы, оставя при них прежние их достоинства, не давать им власти, и все дело состоит в том, чтоб приставить к ним умного секретаря, который бы вместо их рассматривал дела, а они бы подписывали то, что он им скажет" ( И. А. К р ы л о в, Полн. собр. соч., т. I, М., 1945, стр. 123, 128). Близко связана с басней „Оракул". Б. И. Коплан (диссертация, стр. 179) сопоставил обе басни с анонимной статьей „Сон о препровождении и употреблении времени" (Утренние часы, 1789, т. IV, стр. 8 1 — 9 0 ), в которой говорится: „жили они в таком веке, в котором власть законодателей переходила в руки вельмож, а от них доставалась их секретарям". При этом Коплан высказывает предположение о принадлежности цитированной статьи перу Крылова.

Басня была высоко оценена В. Г. Белинским, полностью перепечатавшим ее в своей рецензии на „Басни" 1843 г. (Отечественные записки, 1844, № 2).

Эак — сын Зевса и Эгины (древнегреческая мифология), после смерти ставший одним из трех судей Аида, где царствовал Плутон.

–  –  –

в 1900 г. из статьи Ф. А. Витберга „Первые басни И. А. Крылова" ( И з в.

Отдел, русск. я з. и словесн. имп. Академии Наук, т. V, кн.' I, стр. 2 0 4 — 2 5 9 ;

мы пользуемся исправленным оттиском — С П б., 1900, стр. 4 5 — 4 6 ).

–  –  –

12/12 Но только зачал лишь читать свою он оду,,,^ 13/13, Не стало в миг народу, Как указал уже акад. Л. Н. Майков в своей работе „Первые шаги И. А. Крылова на литературном поприще" ( С П б., 1889; перепечатана ц его книге „Историко-литературные очерки", С П б., 1895, см. стр. 37), в лице Рифмохвата (Рифмокрада) изображен знаменитый драматург Я. Б. Княжнин ( 1 7 4 2 — 1 7 9 1 ), один из главных литературных противников Крылова в те годы.

В лице Рифмокрада Княжнин выведен з комедии Крылова „Проказники", написанной в том же 1788 г., но напечатанной в „Российском феатре" лишь в 1793 г. Почти к этому же времени относится и известное письмо Крылова к Княжнину (см.: И. А. К р ы л о в, Полн. собр. соч., т. III. M., 1 9 4 6 ;

стр. 3 3 1 — 3 3 3 ). В 1792 г. в „Зрителе" был опубликован направленный 1 против1 Княжнина памфлет Крылова под названием „Покаяние сочинителя Крадуна".

Несомненность принадлежности басни перу Крылова была констатирована уже в упомянутой статье Ф. А. Витберга „Первые басни И. А. Крылова" (отдельный оттиск, С П б., 1900, стр. 4 9 — 5 0 ).

–  –  –

Как уже было указано в статье И. А. Пиккиева (Огонек, 1951, № 48, стр. 2 4 — „Новое в изучении творчества И. А. Крылова"), третий стих этого текста представляет собою первый стих басни о самонадеянном осле (см. „Басни незаконченные", № 1). Третий стих в рукописи вместо слова „пришла" имеет черту, означающую у Крылова либо слово неподобранное, либо слово само собою разумеющееся (как в данном случае).

Написан не ранее 1807 г. (см. комментарий к незаконченной басне ^ С а м о надеянный осел"). Черновой автограф — П Д 22 (из собрания акад. Я. К. Грота).

С р. позднее написанную басню „Крестьянин и З м е я " (VI, 16). С р. также № 6.

–  –  –

Рукописные варианты 1/1 I 1 Фортуны претерпев гоненье 2/2 [ 2 Богач 2 ] Богач стал бедняком повергнут в раззоренье 1 ] 5/ [Лишенный он всево 6/ Стал нищим] Можно предполагать, что набросок представляет собою опыт дальнейшего углубления темы басни „Пастух и Море" (VI, 15). В нем использованы мотивы 88-го (в славянском переводе 87-го) псалма, переведенного Крыловым в 1 7 9 4 — 1 7 9 5 г г. Ср. также древнеславянский перевод этого псалма („Синайская псалтырь". П г р., 1918, стр. 116) и перевод А. П. Сумарокова (Полное собр. всех соч. в стихах и прозе, ч. I. М., 1781, стр. 1 2 5 ).

–  –  –

Рукописные варианты 2/2 [°Хозяйка — нрзб] 4/3 [Он сделал случай] 8/6 [Да не вошел бы он в такую знать] И з всех автографов Крылова, писанных чернилами, автограф комментируемого наброска является безусловно труднейшим для чтения. Ср. басню „Слон в случае".

–  –  –

6. ( К р е с т ь я н и н и з м е я ) (стр. 269) Опубликован В. В. Каллашом в „Русском архиве" 1903 г., № 11, стр. 502 (и т. IV, стр. 4 6 8 ). Перепечатан Степановым в юбилейном издании (т. III, стр. 526). Написан почти одновременно с басней „Змея" (VIII, 18), т. е.

между 1825 и 1830 гг. Черновой (зачеркнутый) автограф — П Д 2 0. Ср. № 1.

–  –  –

ШУТОЧНЫЕ БАСНИ

Опубликованы почти одновременно Л. К. Ильинским в „Русской старине" 1904 г., кн. 3, стр. 5 5 3 — 5 5 6 и В. В. Каллашом в „Известиях Отделения русского языка и словесности имп. Академии наук" 1904 г., т. I X, кн. 2, стр. 2 8 9 — 2 9 1. Данных о времени написания нет. И з пометки В. А. Олениной „Шуточные басни И. А. Крылова в Приютине" видно, что они относятся к пребыванию Крылова на этой даче А. Н. Оленина за Пороховыми заводами, в непосредственной близости от Петербурга. Однако в Приютине Крылов бывал в течение тридцати лет, что затрудняет датировку басен. Тем не менее ввиду того, что басни являются очевидными пародиями на притчи гр. Д. И. Хвостова, их можно отнести к периоду до 1825 г. Именно в Приютине 5 сентября 1815 г. при участии Крылова (роль Дубинина), Н. И. Тнедича и детей Оленина была поставлена комедия Гнедича, в значительной мере направленная против того же Д. И. Хвостова. ( Г. П. Георгиевский.

А. Н. Оленин и Н. И. Гнедич. Новые материалы из оленинского архива.

С П б., 1914, стр. 3 9 ). К этому периоду относятся и литературные выступления Крылова против Хвостова („Демьянова уха" и др.).

Басни сохранились в записях В. А. Олениной с правкой Крылова. Повидимому, сам Крылов их никогда не записывал, не придавая им серьезного значения.

–  –  –

1. О л е н ь и заяц (стр. 275) Опубликована анонимно в журнале „Утренние часы" 1788 г., ч. III, неделя 3 0 (9 ноября), стр. 6 2 — 6 4. Еще до опубликования статьи Ф. А. Витберга о баснях, несомненно принадлежащих Крылову и опубликованных в „Утренних часах", академик Л. Н. Майков перепечатал ее в качестве принадлежащей перу Крылова („Первые шаги И. А. Крылова на литературном поприще". С П б., 1889; перепечатана в его книге „Историко-литературные очерки". С П б., 1895, см. стр. 4 8 — 4 9 ). В дальнейшем вошла в издания под редакцией В. В. Каллаша (т. IV, стр. 4 4 5 — 4 4 6 ) и юбилейное.

–  –  –

3. С о н л и в ы й (стр. 277) Опубликована анонимно в журнале „Утренние часы" 1789 г., ч. III, неделя 39 (11 января), стр. 2 0 8. В собрание басен Крылова включается впервые, хотя по мотивам, изложенным Н. Л. Степановым (см. комментарий к предыдущей басне), должна была появиться уже в юбилейном издании.

Предвосхищает образ героя комедии Крылова „Лентяй", отличавшегося крайней сонливостью. С р. также басни „ Р а з д е л ", „Пожар и А л м а з " и „Роща и Огонь", а также свидетельства современников об исключительном интересе Крылова к пожарам.

–  –  –

37* 580 ПРИЛОЖЕНИЯ"

ДОПОЛНЕНИЯ К СТАТЬЕ И КОММЕНТАРИЯМ

1) Стр. 295 (№ 11). Выпущено из типографии Александра Смирдина 14 января 1831 г.

2) Стр. 2 9 5 (Ks 1 7 ). Выпущено из типографии А. А. Плюшара 2 апреля 1840 г.

3) Стр. 304 (п. 3 ). При нумерации вариантов, одинаковых в различных рукописях (изданиях), номер строки относится к первой из названных рукописей (изданий). Иногда указываются и другие номера — последующих рукописей (изданий).

В подобных же случаях орфография и знаки препинания заимствуются из первой рукописи (издания).

4) Стр. 3 5 2. И з отчета имп. Публичной библиотеки за 1815 г. было известно, что 2 января этого года Крылов прочитал три свои басни на торжественном собрании библиотеки. Однако разыскания по этому вопросу остаются безрезультатными и названия этих басен до сих пор не установлены. По предположению С. М. Бабинцева, среди этих басен были „Бочка" и „Мартышка и Очки".

5) Стр. 4 9 7. Басня „Прихожанин" 2 0 марта 1824 г. была дозволена С. - П е тербургским цензурным комитетом в составе издания: „Собрание новых русских стихотворений, вышедших в свет с 1821 по 1823 год", часть I. С П б., 1 8 2 4 (стр. 3 7 — 3 8 ). Однако это издание было выпущено из типографии лишь 3 августа 1825 г.

6) Стр. 508 и 510. Басни „ Щ у к а ", „Кукушка и Орел" и некоторые другие из восьмой книги, впервые вошедшей в издание 1830 г., Крылов читал 24 марта 1830 г. у В. А. Жуковского, о чем П. А. Вяземский писал жене 25 марта 1830 г. („Звенья", VI, М., 1936, стр. 2 2 4 ).

7) Стр. 521. Факт опубликования басни „Осел" в газете „Северная пчела" установлен С. М. Бабинцевым.

8) Стр. 568. З д е с ь и далее не оговариваются наши публикации в издании:

И. А. Кр ы л о в, Стихотворения. (Библиотека поэта, большая серия, издание 2-е), Л., 1954, поскольку настоящее издание было закончено подготовкой ранее.

ПЕРЕЧЕНЬ ИСПРАВЛЕНИЙ, ВНЕСЕННЫХ В ТЕКСТ „БАСЕН В ДЕВЯТИ

КНИГАХ" (СПб., 1843)1

–  –  –

7) II, 4. „Мор Зверей".

2 8 / 2 8 Смягчит жестокость гнева их.

Основание: изд. 1809 г. (Начиная с изд. 1811 г. по цензурным условиям).

8) II, 19. „Крестьянин и Работник".

11/11 Домой, в деревню, к сенокосу,

–  –  –

1 В указатель включены лишь основные философские, этические, эстетические, психологические, экономические, юридические и т. п. термины и их поэтические синонимы. Понятия, включенные в «Указатель имен и персонажей» (nomina agenti), не повторяются. Падеж, число и уменьшительная форма (deminutivum) в указателе не отражаются. В пределах отдельной басни страницы указываются не более одного раза.

39* 612 ПРИЛОЖЕНИЯ"

–  –  –

39* СОДЕРЖАНИЕ 1

БАСНИ В ДЕВЯТИ КНИГАХ



Похожие работы:

«Приложение № 4 2.2.2.4. История России. Всеобщая история Пояснительная записка Рабочая программа по Всеобщей истории в МБОУ СОШ №16 для 5—9 классов составлена на основе:Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования;Примерной программы по Всеобщей...»

«Проблема авторитетности и методологии познания в истории и современном мире В течении истории разные эпохи сменяют друг друга и меняются лидеры общественного мнения – светилы науки, искусст...»

«ГЕОГРАФИЯ И ЕЁ ПРЕПОДАВАНИЕ Красильникова И.Н. ПРИРОДНЫЕ КОМПЛЕКСЫ И ИХ ЭЛЕМЕНТЫ КАК ОСНОВА ФОРМИРОВАНИЯ ЛОКАЛЬНЫХ ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ РЕКРЕАЦИОННЫХ СИСТЕМ В ПСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ Рекреационное освоение любой территории может определяться предыдущей историей ее...»

«Поцелуй Иуды – предательство или что-то иное? Поцелуй Иуды – в чём его исторический и христианский смысл? Попытаемся разобраться в этом нелёгком вопросе в нашей статье. Поцелуй Иуды Иуда был первым из учеников, кому Хрис...»

«Вера УЛЬЯНОВА 75-ЛЕТНЯЯ ИСТОРИЯ "ТАРХАН". НОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ В журнале "Сура" № 1 (119) за январь — февраль 2014 г. мы рассказали о некоторых материалах, поступивших в музей от тамбов...»

«Введение. Петербург – большая тема русской классической литературы. К тому моменту, как Ф. М. Достоевский писал "Преступление и наказание", здесь была накоплена огромная традиция, на которую можно было опираться, но которой писатель придавал и дальнейшее движение. С Петербургом связывалось много кардинальных ос...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ НАУКИ ИНСТИТУТ ЕВРОПЫ INSTITUTE OF EUROPE РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ RUSSIAN ACADEMY OF НАУК SCIENCES 125009, MOSCOW, MOKHOVAYA STR., 11-3 125009, МОСКВА, МОХОВАЯ УЛ., 11-3 ТЕЛ.: +7(495)692-10-51/629-45-07 TEL.: +7(495)692-10-51/629-45-07 ФАКС: +7(495)629-92-96 FAX: +7(495)629-92-96 WWW.INSTITUT...»

«RU 2 471 616 C2 (19) (11) (13) РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ (51) МПК B27K 3/52 (2006.01) ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ (12) ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ К ПАТЕНТУ (21)(22) Заявка: 2009131059/05, 17.01.2008 (72)...»

«RU 2 479 929 C2 (19) (11) (13) РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ (51) МПК H04J 11/00 (2006.01) ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ (12) ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ К ПАТЕНТУ (21)(22) Заявка: 2010104007/07, 07.08.2008 (72) Автор(ы): ИВАИ Такаси (JP), (24) Дата нача...»

«Селютина И.Я. Фонологическая система языка кумандинцев. 3 И.Я. СЕЛЮТИНА ФОНОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА КУМАНДИНЦЕВ * КАК ИСТОРИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК Кумандинцы вместе с чалканцами и туба-кижи составляют группу северных алтайцев. Несмотря н...»

«1 ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Рабочая программа для 8 класса составлена на основе программы регионального компонента государственного стандарта, регионального компонента базисного учебного плана для образовательных учреждений Российской Федерации, программы к...»

«Сведения об участнике конкурса на замещение должности научно-педагогического работника ФИО Соколов Олег Валерьевич Должность, доля ставки, специальность Доцент, Уг ставки, 07.00.03 История (Всеобщая) Дата объявления конкурса в средствах массовой информации: 23.03.2016 1. Место работы в настоящ...»

«7 О Первой мировой и не только (интервью с российским историком А. В. Шубиным) ВЛАСНИЙ ПОГЛЯД УДК 94(100)"1914/1918" ББК 63.3(0)532 О Первой мировой и не только (интервью с российским историком А. В. Шубиным*) Н иколай...»

«КАРТИНКИ НАРОДНОЙ ЖИЗНИ. (Изъ эпохи перехода отъ козачеетва къ крестьянству). Все йде, все минае II краю не мае. 1Т:іъ „Гяйдамаі:ъ“ Т. Г. Шевчеика. Пишу мой разсказъ не по докумептамъ, а по изустнымъ нреданіямъ. Не факты истори...»

«Семен Аркадьевич Экштут Шайка передвижников. История одного творческого союза Текст предоставлен правообладателем. http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=183500 С. А. Экштут Шайка передвижник...»

«Приложение 1. Информация о Поручителе ОАО "МегаФон" III. Основная информация о финансово-экономическом состоянии поручителя 3.1. ПОКАЗАТЕЛИ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПОРУЧИТЕЛЯ 3.2. РЫНОЧНАЯ КАПИТАЛИЗАЦИЯ ПОРУЧИТЕЛЯ 3.3. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПОРУЧИТЕЛЯ 3.3.1. Кредиторская задолженность 3.3.2. Кредитна...»

«Н. Р У Т Ы Ч КПСС у власти Н. РУТЫЧ КПСС У ВЛАСТИ Очерки по истории коммунистической партии 1917 — 1957 ПОСЕВ Copyright by Possev-Verlag Alle Rechte Vorbehalten Printed in Germany 1960 Druck: Possev-Verlag,...»

«Секция 3. Сохранение историко-культурного и индустриального наследия 387 Л. А. Коновалова СОКМ, г. Екатеринбург "УРОКИ БЛАГОТВОРИТЕЛьНОСТИ" В КРАЕВЕДЧЕСКОМ МУЗЕЕ В последние годы развитие благотворительности...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Автономная некоммерческая образовательная организация высшего образования "УРАЛЬСКИЙ ФИНАНСОВО-ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ" ИСТОРИЯ И ФИЛОСОФИЯ НАУКИ РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Направлен...»

«РАЗДЕЛ ПІ. ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИЙ И МЕТОДОЛОГИИ ИСТОРИИ И СОЦИОЛОГИИ Ю.В. Лаптева РАЗВИТИЕ ИДЕИ ОБЩЕГО БЛАГА И ГОСУДАРСТВЕННОГО УСТРОЙСТВА В ПРОЕКТЕ Д.И. ФОНВИЗИНА "РАССУЖДЕНИЕ О НЕПРЕМЕННЫХ ЗАКОНАХ" ХШ столетие вошло в историю России как время реформ Петра I, преобразовании...»

«1 Пояснительная записка Данная рабочая программа разработана на основе: 1. Федерального государственного образовательного стандарта, основного общего образования;2. Примерной основной образовательной программой образовательного учреждения. Основная школа. – М.: Просве...»

«Сентябрь 2016 БОЛОНСКИЙ ПРОЦЕСС И РЕФОРМЫ ОБРАЗОВАНИЯ В СТРАНАХ ВОСТОЧНОГО ПАРТНЕРСТВА: ИСТОРИИ УСПЕХОВ И НЕУДАЧ Отчет о круглом столе 24 сентября в Минске прошел экспертный круглый стол: “Болонский процесс и реформы высшего образования в...»

«Технологическая карта урока на тему: "Ассирийская держава" Камышова Елена Викторовна Учитель 23.11. 2015 г Дата История Предмет 5 "В" Класс Тема урока Ассирийская держава Номер урока в № 22 те...»








 
2017 www.kniga.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.