WWW.KNIGA.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Онлайн материалы
 

«РАН (СПФ АРАН, ф. 20, оп. 1, №5, лл. 1–46, 50–90, 96– М.В. Ломоносова и совершенствование метаязыка грамматического описания. Наиболее ранним черновым вариантом раздела о ...»

Карева Наталия Владимировна, к.ф.н., научный сотрудник ИЛИ РАН, e-mail:

natasha.titova@gmail.com, тел. 8-931-356-15-48.

Терминология категории глагольного времени в «Российской грамматике»

М.В. Ломоносова1

Verb tense terminology in “Russian Grammar” by M. Lomonossov

Ключевые слова : терминология, первые грамматики русского языка,

М.В. Ломоносов, историческая лексикология.

Резюме. Статья посвящена анализу терминологии, используемой М.В. Ломоносовым в «Российской грамматике» и в «Материалах к “Российской грамматике”» для обозначения категории глагольного времени: ее номинативным и структурным особенностям, ее связям с терминологией восточнославянских и западноевропейских грамматик XVI–XVIII вв., а также грамматик латинского, французского, немецкого, русского языков, созданных в Академии наук в первой половине XVIII в.

Abstarct. At the end of the 17th – beginning of the 18th century, the verb system of the Russian language changed a lot in comparison with the verb system of the Old Church Slavonic. In the process of working on his «Russian Grammar» M. Lomonossov has made a big effort for developing a terminology for the Russian language grammar. The article is focused on the analysis of the terminology used by M. Lomonossov in “Russian Grammar” and his drafts for denotation of the verb tense category. We compare the terminology of M.

Lomonossov with the terminology used in east-slavonic and western-european grammar manuals of XVI–XVIII centuries., and grammar manuals of Latin, French; German, and Russian written for the needs of Academic Gymnasium and Academic University in the first half of XVIII century.



В «Материалах к “Российской грамматике”»2 прослеживается три этапа работы над категорией глагольного времени – они показывают эволюцию взглядов Исследование выполнено при поддержке гранта РГНФ №13-34-01222а2 «Формирование русской академической грамматической традиции» (рук. Карева Н.В.).

Рукописи «Российской грамматики» не сохранились, однако в распоряжении исследователей имеются подлинники материалов, собранные М.В. Ломоносовым во время работы над «Российской грамматикой»

(1744–1757 гг.). Их рукописи хранятся в Архиве РАН (СПФ АРАН, ф. 20, оп. 1, №5, лл. 1–46, 50–90, 96– М.В. Ломоносова и совершенствование метаязыка грамматического описания.

Наиболее ранним черновым вариантом раздела о глаголе является текст на листе 126, где перечислены семь времен глагола, без сопровождения их примерами:

«Временъ 7: настоящее, прешедшее несовершенное, прешедшее совершенное, прешедшее единственное, прешедшее давное, будущее одинакое, будущее составленное» (Ломоносов АПСС, 7, 696).

Схема расположения материала в этом отрывке обнаруживает зависимость от схемы глагольных времен грамматики М.

Смотрицкого3, который, ориентируясь на латинские и греческие грамматики, выделил в церковнославянском языке шесть времен:

настощее, преходщее, прешедшее, непредлное, мимошедшее, будущее (Смотрицкий 1721, 112). Для удобства читателей мы представим сопоставление терминологии грамматики М. Смотрицкого с латинскими терминами, с одной стороны, и с наименованиями, предложенными М.В. Ломоносовым, с другой стороны, в виде таблицы:

Таблица 1.

–  –  –

Следуя за М. Смотрицким, М.В. Ломоносов продолжил употреблять славянизм прешедшее и создал ряд сложных наименований 4. Некоторые из этих наименований 111, 115–117, 120–146, 149), также эти материалы опубликованы в «Полном собрании сочинений»





М.В. Ломоносова под названием «Материалы к “Российской грамматике”» (Ломоносов АПСС, 7, 595– 760).

Грамматика М. Смотрицкого была напечатана в 1619 г. и после этого несколько раз переиздавалась: в 1648 г. вышло второе издание с предисловием, написанным неизвестным автором от имени Максима Грека, а в 1721 г. Ф. Поликарпов (Орлов) осуществил третье издание, снабженное новым предисловием и специальным разделом «Чинъ технологiи» (Horbatsch 1964). В нашей работе мы пользовались изданием 1721 г., т.к., по данным Г.М. Коровина, именно оно было в библиотеке М.В. Ломоносова (Коровин 1961).

Под сложным наименованием понимаются наименования, обозначающие «сложные понятия, которые представляют собой арифметическую сумму по крайней мере двух основных или производных понятий определенной системы понятий» (Лейчик 2007, 126).

представляли собой кальки латинских терминов: прешедшее несовершенное (лат.

praeteritum imperfectum), прешедшее совершенное (лат. praeteritum perfectum), будущее одинакое (лат. futurum simplex)5, будущее составленное (лат. futurum compositum).

Другие были образованы на базе слов русского языка XVIII в. Так, прилагательное единственный, использованное М.В. Ломоносовым для создания наименования прешедшее единственное (аналог лат. praeteritum singulare unitatis), функционировало в русском языке XVIII в. в значении „только один, всего один (Сл. РЯ XVIII в., 7, 69), „одинакiй, одно число въ себ заключающiй (САР1, 1, 941). Прилагательное давный, использованное в качестве элемента наименования прешедшее давное (аналог лат.

plusquamperfectum), употреблялось в русском языке XVIII в. в значении „происшедший задолго до настоящего времени; бывший, существовавший прежде, в старину (САР1, 2, 455; Сл. РЯ XVIII в., 6, 25).

Ранний подготовительный набросок с перечислением семи времен русского глагола был позднее переработан М.В. Ломоносовым (лист 127; Ломоносов АПСС, 7, 698). Во втором варианте вместо семи было выделено восемь времен, причем слово «восемь» написано вместо зачеркнутого слова «десять». По-видимому, М.В. Ломоносов много раз возвращался к этому варианту – некоторые слова незакончены, многие зачеркнуты. Мы воспроизводим этот второй подготовительный набросок в том виде, в котором он был напечатан в «Полном собрании сочинений

М.В. Ломоносова» (в ломаных скобках даны зачеркнутые в рукописи слова):

«Временъ имютъ россiйскія глаголы десять восмь: 1. настоящее, н. п.: пишу, отпускаю, толкаю; 2. прешедшее неопредленное: писалъ, толкалъ, отпускалъ;

3. прешедшее опредленное: написалъ, толкнулъ, отпустилъ; 4. прешедшее давнешнее учащательное давно прешедшее: писывалъ, талкивалъ, отпускивалъ; 4

5. прешедшее несовершенное, сло тщетное: я было написалъ, я было толкнулъ, я было отпустилъ; 6 5. давно прешедшее давнешне составленное 7. я бывало читалъ, я бывало отпускалъ, я бывало толкалъ; 7. прешедшее начинательное: я сталъ писать, я сталъ отпускать, я сталъ толкать; 8. я сталъ было читать, 9. мн было писать, 10.

мн быть было писать, 10. мн будетъ писать, 11. мн быть писать; 6. прешедшее

6. давно прешедшее 3. составленное, 7. будущее неопредленное: буду писать, буду отпускать и пр., преше будущее опредленное: напишу» (Ломоносов АПСС, 7, 698).

Прилагательное одинакий функционировало в естественнонаучном языке XVIII в. в значении «простой, несложный (по составу, устройству)» (САР 1, 1, 941; Сл. РЯ XVIII в., 16, 185).

Сопоставление наименований, использованных в первом и втором вариантах, мы также представим в виде таблицы:

Таблица 2.

–  –  –

Как мы видим, по сравнению с первым вариантом в отношении специальных наименований без изменения осталось лишь настоящее время. Наименование прешедшее несовершенное, калькирующее латинский термин praeteritum imperfectum, было заменено М.В. Ломоносовым на прешедшее неопределенное – в качестве элемента наименования было использовано прилагательное неопределенный, функционировавшее в русском языке XVIII в. в значении „неимющий предловъ, безконечный (ЛЦ, 1746, 347; Сл. РЯ XVIII в., 14, 243). То же прилагательное было использовано М.В. Ломоносовым в составе наименования будущее неопределенное.

Будущее неопределенное (например, буду писать) противопоставлялось будущему определенному (например, напишу) – для создания наименования было использовано прилагательное определенный, имеющее в русском языке XVIII в. значение „точно твердо установленный, назначенный, не подверженный изменениям (о промежутках, отрезках времени) (Сл. РЯ XVIII в., 17, 41). Прилагательное определенный было также использовано М.В. Ломоносовым в качестве элемента наименования прешедшее определенное. Кроме того, было введено новое наименование прешедшее начинательное время, проиллюстрированное формами со вспомогательным глаголом стать – для создания наименования было использовано прилагательное начинательный, функционировавшее в материалах М.В. Ломоносова в качестве элемента наименования начинательный глагол (кальк. лат. verbum inceptivum)6.

Наименование прешедшее давное было заменено М.В. Ломоносовым на давно прешедшее – наименование давнопрошедшее (написанное слитно) было употреблено в первый раз в «Латинской грамматике» В.И. Лебедева в качестве аналога латинского

praeteritum plusquamperfectum:

«Давно Прошедшее значитъ такое время, которое уже давно прошло, напр. Legeram, я читывалъ» (Лебедев 1746, 103).

М.В. Ломоносов выделил три разновидности давно прешедшего времени: первая разновидность была проиллюстрирована формами типа писывалъ (наименование прешедшее давнешнее учащательное зачеркнуто), вторая разновидность была проиллюстрирована формами типа я было написалъ и обозначена наименованием прешедшее тщетное – прилагательное тщетный имело в русском языке XVIII в.

значение „напрасный, безплодный (САР1, 6, 337) и третья разновидность была проиллюстрирована формами типа я бывало читалъ (наименование давнешне составленное зачеркнуто).

Таким образом, во втором подготовительном варианте М.В. Ломоносов увеличил количество выделяемых временных форм, отказался от калькирующих латинские термины наименований и попытался создать новые наименования на базе слов русского языка XVIII в.

Рассмотренный второй вариант был также переработан М.В. Ломоносовым, в результате чего появился третий вариант (л.

96 об.; Ломоносов АПСС, 7, 680), отличающийся наибольшей полнотой разработки категории глагольного времени:

«Временъ имютъ простые россiйскiе глаголы восмь. 1) Настоящее: н. п. трясу, глотаю, бросаю, плещу. 2) Прошедшее неопредленное: н. п. трясъ, глоталъ, бросалъ, плескалъ. 3) Прошедшее опредленное единственное: н. п. тряхнулъ, глонулъ, бросилъ, плеснулъ. 4) Давно прошедшее перьвое: н. п. тряхивалъ, глатывалъ, брасывалъ, плескивалъ. 5) Давно прошедшее второе: н. п. бывало дышалъ[?] трясъ, бывало глоталъ, бросалъ, плескалъ. 6) Давно прошедшее третiе: н. п. бывало трясывалъ, глатывалъ, брасывалъ, плескивалъ. 7) Будущее неопредленное: н. п.

буду трясти, стану глотать, бросать, плескать. 8) Будущее опредленное единственное: тряхну, глону, брошу, плесну» (Ломоносов АПСС, 7, 680).

«Начинательныя: надгрызаю, угрызаю» (Ломоносов АПСС, 7, 696).

Помимо перечисления времен, в третьей редакции содержалось определение их значений:

«Прошедшее неопредленное время заключаетъ въ себ нкоторое дйствiя или страданiя учащенiе и значитъ оное иногда совершеннуюое иногда несовершенное.

Примръ перьвому: когда онъ ко мн пришолъ, какъ[?] я писалъ. Примръ второго, н. п.. Гомеръ писалъ о гнв Ахиллесовомъ. Иногда несовершенное н. п.: Онъ тогда ко мн пришолъ, какъ я писалъ. Прошедшее опредленное единственное значитъ дйствiе или страданiе, совершенное однажды. Давно прошедшiя времена заключаютъ въ себ учащенiе какъ прошедшее неопредленное и имютъ вс одно знаменованiе.

Будущее неопредленное значитъ будущее дйствiе или страданiе, которого совершенство неизвстно. Будущее опредленное значитъ дйствiе или страданiе, которое только однажды совершится» (Ломоносов АПСС, 7, 680–681).

По сравнению с предыдущей редакцией предложенные наименования изменились мало. М.В.

Ломоносов заменил славянизм прешедшее на русскую форму прошедшее, ориентируясь на академические грамматики 1740–1750-х гг.:

«Сколько есть временъ? Пять настоящее, преходящее, прошедшее, мимошедшее и будущее» (Теплов 1752, 81);

«Прошедшее показуетъ оное время, которое прошло, и есть троякое: преходящее, прошедшее и мимошедшее» (Шванвиц 1745, 200–201).

Кроме того, в третьей редакции М.В. Ломоносов опустил такую разновидность прошедшего времени как прешедшее начинательное (формы со вспомогательным глаголом стать) и обозначил разновидности давно прошедшего времени наименованиями давно прошедшее первое, давно прошедшее второе, давно прошедшее третье. Наименования прешедшее опредленное и будущее опредленное М.В. Ломоносов дополнил определением единственное, что лучше отражало специфику рассматриваемых М.В. Ломоносовым глагольных форм, обозначающих действие, совершившееся только один раз.

Для удобства читателей сопоставление наименований времен глагола во второй и третьей редакциях мы представим в виде таблицы:

–  –  –

Таким образом, если в первом подготовительном наброске М.В. Ломоносов создавал наименования глагольных времен, калькируя латинские термины, то во второй и, особенно, в третьей редакциях М.В. Ломоносов, отказавшись от славянизмов и увеличив количество выделяемых времен, попытался создать систему новых наименований на базе словарного фонда русского языка XVIII в. Однако, как мы покажем далее, окончательная редакция раздела о глагольных временах, которую мы находим в печатном тексте «Российской грамматике», значительно отличалась от трех редакций «Материалов к “Российской грамматике”» и явилась шагом вперед по сравнению с ними.

«Российская грамматика» создавалась в эпоху распространения идей универсальной грамматики, опирающейся на положение об общности лежащих в основе всех языков логических механизмов. Общая философская часть «Российской грамматики» посвящена доказательству того, что всеобщие закономерности человеческого разума обнаруживают себя в различных языковых системах. В частности, в § 64 М.В. Ломоносов говорит о трех основных временах, присущих всем языкам:

«Глаголы изображают деяния, в которых прежде всех представляется время, натурою натрое разделенное, то есть на настоящее, на прошедшее и на будущее, ибо человек, сообщая свои мысли другому, изъявляет, что есть ныне, например: читаю; или что было прежде: читалъ; или что впредь будет: прочитаю. Всех сих времен знаменование должно быть во всяком языке довольно. Меньшее число недостаток, большее избыток причиняет» (Ломоносов АПСС, 7, 414).

Рассуждение о трех основных временах, восходящее к идеям «Grammaire gnrale et raisonne» А. Арно и К.

Лансло, было общим местом грамматик этого периода, как русских, так и европейских:

«Il n'y a que trois temps simples; le Prsent, comme amo, j'aime, le Pass, comme amavi, j'ai aim; & le Futur, comme amabo, j’aimerai» (Arnauld, Lancelot 1754, 149–150);

«Nun ist aber die Zeit dreyerley, nmlich die gegenwrtige, vergangene und zuknftige»

(Gottsched 1752, 289);

«Tempora sind dreyerley: Praesens, Praeteritum und Futurum, das gegenwrtige, vergangene und zuknftige» (Peplier 1719, 40);

«Das Tempus ist dreyerley: Praesens, Praeteritum und Futurum» «Темпусъ [время] есть троякiй; Презенсъ [настоящiй] Претеритумъ [прошедшiй] и футурумъ [будущiй] (Шванвиц 1730, 216–217);

«Das Tempus ist dreyerley: Praesens, Praeteritum und Futurum» «Время есть троякое:

настоящее, прошедшее и будущее» (Шванвиц 1745, 200–201).

Чтобы передать особенности протекания глагольного действия, грамматистами выделялось несколько разновидностей прошедшего и будущего времен. В «Российской грамматике» М.В. Ломоносова эти разновидности были названы степенями глагола.

По мысли Ломоносова, глагол в русском языке обладает различной способностью образовывать временные формы (степени) в зависимости от того, является ли он простым или сложенным.7 Простые глаголы образовывают (1) настоящее время, (2) прошедшее неопределенное, (3) прошедшее однократное, (4) давнопрошедшее первое, (5) давнопрошедшее второе, (6) давнопрошедшее третие, (7) будущее неопределенное, (8) будущее однократное. Сложенные глаголы имеют только две формы: (9) прошедшего совершенного и (10) будущего совершенного. Для удобства читателей мы представим систему времен М.В.

Ломоносова в виде таблицы:

–  –  –

Отметим, что М.В. Ломоносов не пользовался термином, указывающим на аспектуальный вид глагола (термины род и вид у М.В. Ломоносова соответствуют латинским genus и species и ими классифицируются понятия на родо-видовом уровне8).

Видовые образования были рассмотрены в «Российской грамматике» как различные временные формы одного глагола.9 Особенность ломоносовской системы, состоящая в том, что автор «Российской грамматики» рассмотрел видовые образования как различные временные формы глагола, долгое время вызвала критику со стороны многих грамматистов-последователей М.В. Ломоносова. Считалось, что М.В. Ломоносов полностью игнорировал аспект и поэтому искусственно усложнил систему времен русского глагола (Будилович 1869, 79; Булич 1904, 1, 215). Однако следует признать, что ломоносовская классификация, отличающаяся строгой внутренней логикой и системностью, совместила в себе временной и аспектуальный элементы. Внутри схемы настоящее / прошлое / будущее Ломоносов выделил временные формы (степени) на основании того 1) совершается ли действие однажды или является продолжением («учащением») ранее начатого действия; 2) известно или «Все вещи на свете совокупляются в некоторые общества ради взаимного подобия, которое называется одним именем. Например, орелъ, ястребъ, лебядь, соловей и прочие состоят под единым именем птица, что знаменует род, а орелъ, ястребъ, лебедь, соловей и другие птицы суть виды. Подобным образом человкъ есть род, а воинъ, судья, крестьянинъ суть виды» (Ломоносов АПСС, 7, 408–409).

Научное освещение категории вида было положено в начале XIX в.: А.В. Болдырев отделил грамматическую категорию вида от категории времени и спряжения (Болдырев 1812). Окончательно утвердил в термин вид в русской грамматике Н.И. Греч (Греч 1734, 117–118).

нет время окончания совершения действия; 3) полностью ли завершено действие или нет. Таким образом, М.В. Ломоносов сконструировал трехчленную систему аспектуальности, различив при этом акционсартную и грамматическую аспектуальность10.

М.В. Ломоносова часто упрекали в том, что он перенес темпоральную терминологию из других языков в русскую грамматику (Булич 1904, 1, 215). Это неверно: в системе времен М.В. Ломоносова лишь настоящее, прошедшее и будущее в качестве трех основных времен соответствуют классическому, повторяющемуся из грамматики в грамматику делению темпоральных форм. Примыкающие к ним определения описывающие модификации глагольного действия, представляют собой новацию М.В. Ломоносова, который для описания категории глагольного времени в русском языке создал развитую систему терминов, опирающуюся на факты русского языка.

терминами 11 Ядерными терминосистемы М.В. Ломоносова явились наименования настоящее, прошедшее, будущее, обозначающие основные глагольные времена. С помощью прибавления к ним аспектных определений неопределенное, однократное, совершенное были образованы ряды однострукт урных производн ых наименований 12, описывающих особенности протекания действия во времени, обозначаемом ядерным термином: прошедшее неопределенное, прошедшее однократное, прошедшее совершенное, будущее неопределенное, будущее однократное, будущее совершенное. По иной модели было образовано лишь наименование давнопрошедшее, заимствованное, как мы указали ранее, из латинской грамматики В.И. Лебедева.

Для создания производных наименований М.В. Ломоносовым был использован лексический фонд русского языка XVIII в. Как мы отметили ранее, прилагательные неопределенный функционировало в русском языке XVIII в. в значении „неимющий предловъ, безконечный (ЛЦ, 1746, 347; Сл. РЯ XVIII в., 14, 243).

Прилагательное однократный имело значение „происходящий, совершаемый один раз Термины акционсартная аспектуальность и грамматическая аспектуальность появились под влиянием западной лингвистической традиции, употребляющей вместо единого термина «вид»

дополнительные наименования: aspect – для обозначения совершенного и несовершенного вида и aktionsart – для различий, более конкретно характеризующих действие (Щербина 2003, 295).

Под ядерными терминами понимаются термины, обозначающие «основные, главные понятия системы понятий некоторой определенной области знания» (Лейчик 2007, 126).

Под производными наименованиями понимаются наименования, содержанием которых «являются производные понятия данной системы понятий … видовые или аспектные понятия, сопоставляемые с основными понятиями» (Лейчик 2007, 126).

(Сл. РЯ XVIII в., 16, 192). Прилагательное совершенный имело значение „исполненный, безъ всякаго недостатка къ чему нибудь устроенный, во всемъ томъ достаточный, что имть прилично (САР1, 1, 635) и использовалось в академических грамматиках 1730– 1740-х гг. в терминологической функции в качестве аналога латинского perfectum:

«Прошедшее Совершенное показываетъ время, которое уже совершенно прошло, напр.

Legi я прочолъ» (Лебедев 1746, 103).

Таким образом, для создания производных наименований временных глагольных форм М.В. Ломоносов использовал прилагательные, внутренняя форма которых раскрывала качественные характеристики обозначаемой грамматической категории.

Отметим также, что в качестве эквивалента определения однократное в «Российской грамматике» использовалось также определение единственное, за счет чего были образованы наименования -дублеты – будущее однократное и будущее единственное. То, что наименования будущее однократное и будущее единственное являются семантическими дублетами, подтверждается тем, что в переводе «Российской грамматики» на немецкий язык13 им соответствуют один и тот же немецкий термин

einfach zuknftige:

Ср. «Будущее однократное – тряхну, глотну, брошу, плесну» (Ломоносов АПСС, 7, 480) «Die einfach zuknftige (futurum simplex) тряхну ich werde (nur einmal) schttern, глону ich werde (einmal) schluckten, брошу – werfen, плесну – platschen, klatschen»

(Lomonossow 1764, 179);

«Будущие единственные – все первого спряжения, не выключая и тех, которые надлежат к глаголам второго спряжения: давну, давнешь, давнетъ, давнемъ, давнете, давнутъ» (Ломоносов АПСС, 7, 515) «Man mu anmerken, da alle einfache zuknftige Zeiten, wenn deren Stammwort auch zur zweyten Conjugation gehren, sich smtlich nach der ersten Conjugation richten: als, давну, давнешь, давнетъ; давнемъ, давнете, давнутъ»

(Lomonossow 1764, 247).

Следствием того, что между терминоэлементами однократное и единственное установились отношения полного семантического тождества, явилось появление в «Российской грамматике» еще двух наименований-дублетов – прошедшее однократное Перевод «Российской грамматики» на немецкий язык выполнен академическим архивариусом И.Л. Стафенгагеном под контролем М.В. Ломоносова.

и прошедшее единственное. В немецком переводе им, однако, соответствуют два разных варианта перевода. Прошедшее однократное регулярно переводится как einmalig vergangene (снабженное латинским аналогом praeteritum singularae unitatis), а прошедшее единственное – как einfach vergangene (наименование образовано, очевидно, по аналогии с einfach zuknftige):

«Прошедшее однократное – тряхнулъ, глотнулъ, бросилъ, плеснулъ» (Ломоносов АПСС, 7, 480) «Die einmalig vergangene, praeteritum singularae unitatis, тряхнулъ ich habe (einmal) geschttert, глотнулъ ich habe (einmal) geschlucket, бросилъ ich habe (einmal) geworfen, плеснулъ ich habe (einmal) geplatschet» (Lomonossow 1764, 170);

«Славенских глаголов мало таких осталось, которые прошедшее единственное имеют;

российские, у славян неизвестные, причастий единственных принять всегда не могут, например: брякнулъ, брякнувшій; нырнулъ, нырнувшій весьма противны» (Ломоносов АПСС, 7, 547) «Es giebt nur noch wenige Slavonische Zeitwrter, welche die einfach vergangene Zeit htten; Ruische Zeitwrter dagegn, die den Slavoniern unbekannt sind, konnen nicht allemahl die einfach vergangene Zeit der Mittelwrter annehmen, als; брякнулъ ich habe (einmal) geklinget, брякнувший; нырнулъ ich bin untergetaucht, нырнувшiй sind dem Gehr hchst unangenehm» (Lomonossow 1764, 310).

Однако тот факт, что эти наименования являются полными синонимами, подтверждается примерами. Во всех случаях М.В. Ломоносов иллюстрирует свои теоретические положения глаголами, обладающими семельфактивным значением и образованными с помощью прибавления к основе глагола суффикса -ну (тряхнуть, глотнуть, плеснуть, брякнуть, нырнуть, двигнуть, сверкнуть, дунуть).

Таким образом, работа М.В. Ломоносова по созданию системы наименований, описывающей категорию времени русского глагола, состояла из нескольких этапов.

Вначале М.В. Ломоносовым были созданы калькирующие латинские термины наименования. В процессе дальнейшей работы наименования-кальки были заменены на оригинальные мотивированные русские наименования, внутренняя форма которых раскрывала семантику обозначаемой глагольной категории. В результате М.В. Ломоносовым была создана представляющая собой иерархическую структуру система наименований, состоящая из взаимосвязанных элементов. Лексическими элементами терминосистемы М.В. Ломоносова стали терминологические сочетания, построенные по модели уточняющее аспектуальное значение определение + ядерный термин. В качестве ядерных терминов выступили наименования настоящее, прошедшее, будущее, в качестве определений – прилагательные неопределенное, однократное, совершенное, активно функционирующие в русском языке XVIII века. Несмотря на то, что М.В. Ломоносов, очевидно, стремился избежать терминологической вариативности, в «Российской грамматике» есть наименования, являющиеся полными семантическими дублетами. Так, в качестве эквивалента определения однократное в «Российской грамматике» использовалось определение единственное, за счет чего были образованы наименования-дублеты – будущее однократное и будущее единственное; прошедшее однократное и прошедшее единственное. Наличие в «Российской грамматике» наименований-дублетов может быть объяснено тем, что М.В. Ломоносов продолжал работать над текстом «Российской грамматики» уже после сдачи книги в набор.

Библиография

Болдырев 1812 – Болдырев А.В. Рассуждение о средствах исправить ошибки в глаголе // Труды общества любителей российской словесности при Императорском Московском университете. М., 1812. Ч. 3.

Будилович 1869 – Будилович А.С. М.В. Ломоносовъ, какъ натуралистъ и филологъ. Съ приложениями, содержащими матерiалы для объясненiя его сочиненiй по теорiи языка и словесности. СПб., 1869.

Булич 1904 – Булич С.К. Очерк истории языкознания в России. СПб., 1904. Т. 1 (XVIII в.–1825 г.).

Греч 1734 – Греч Н.И. Практическая русская грамматика, изданная Николаем Гречем.

Изд-е 2-е, испр. СПб., 1834.

Коровин 1961 – Коровин Г.М. Библиотека Ломоносова. Материалы для характеристики литературы, использованной Ломоносовым в его трудах и каталог его личной библиотеки. М., Л., 1961.

Лебедев 1746 – Лебедев В.И. Сокращение грамматики латинской, в пользу учащегося латинскому языку российского юношества переведено чрез Василья Лебедева, переводчика при Академии наук. СПб., 1746.

Лейчик 2007 – Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. М., 2007.

Ломоносов АПСС – Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений: В 11 т. М.; Л., 1950– 1983.

ЛЦ – Христофора Целлария Краткой латинской лексикон с российским и немецким переводом, для употребления Санктпетербургской гимназии. СПб., 1746 САР1 – Словарь Академии Российской. В 6-ти томах. СПб., 1789–1794.

Сл РЯ XVIII в. – Словарь русского языка XVIII века. СПб., 1984–2007. Вып. 1–17.

Смотрицкий 1721 – Смотрицкий М. Грамматiки Славе нски правилное Снтагма. М., 1721.

Теплов 1752 – Теплов В.Е. Новая французская грамматика, сочиненная вопросами и ответами. Собрана из сочинений господина Ресто и других грамматик, а на российский язык переведена Академии наук переводчиком Василием Тепловым. СПб., 1752.

Шванвиц 1730 – Шванвиц М. Немецкая грамматика, из разных авторов собрана и российской юности в пользу издана от учителя немецкого языка при Санктпетербургской гимназии. СПб., 1730.

Шванвиц 1745 – Шванвиц М. Немецкая грамматика, собранная прежде из разных авторов, а ныне для употребления Санктпетербургской гимназии вновь пересмотренная и во многих местах исправленная. СПб., 1745.

Щербина 2003 – Щербина С.И. Развитие русской терминологии сравнительноисторического языкознания. М., 2003.

Arnauld, Lancelot 1754 – Arnauld A., Lancelot C. Grammaire gnrale et raisonne contenant les fondements de lart de parler, expliqus dune manire claire & naturelle; les raisons de ce qui est commun toutes les Langues, & de principales diffrences qui sy rencontrent; et plusieurs remarques nouvelles sur la Langue franoise. Paris, 1754.

Gottsched 1752 – Gottsched J.С. Grundlegung einer deutschen Sprach-Kunst, nach den Mustern der besten Schriftsteller des forigen und jetzigen Jahrhunderts. Leipzig, 1752.

Horbatsch 1964 – Horbatsch O. Die vier Ausgaben der Kirchenslavischen Grammatik von M. Smotryckyj. Wiesbaden, 1964.

Lomonossow 1764 – Lomonossow M. Russische Grammatik verfasset von Hern Michael Lomonossow. Aus dem Russischen bersetzt von Johann Lorenz Stavenhagen. St. Petersburg, 1764.

Peplier 1719 – Peplier J.R. Nouvelle et parfaite grammaire royale franoise et allemande.

Похожие работы:

«МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "ТОЛМАЧЕВСКАЯ ШКОЛА № 60" ГОРОДА ОБИ НОВОСИБИРСКОЙ ОБЛАСТИ РАССМОТРЕНА УТВЕРЖДЕНА школьным методическим приказом директора школы объединением гуманитарного цикла № 30-ОД протокол № 1 от "30" августа от "29" августа 2016 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА элективног...»

«О. Г. Гусева, М. И. Коляда, М. И. Мильчик ЕЩЕ РАЗ О РЕКОНСТРУКЦИИ Л А Д О Ж С К О Й КРЕПОСТИ О публикованные в сборнике м атери алов научной конферен­ ции "Новгород Древний — Новгород социалистический. Археология. История. Искусство" тезисы нашего д о к л ад а " Р е ­ конструкция Л ад о ж ск о й крепости по описям...»

«ТЕОРИЯ ИСТОРИИ ИСКУССТВ И1К I (ил г н м т о к о ш лг.инм р и ч ш к ком лкл;и м и н н а у к от;и:л И 'м ш н п л л ш и кулы ичш гдкм ия П.А. Куценков ПСИХОЛОГИЯ ПЕРВОБЫТНОГО и ТРАДИЦИОННОГО ИСКУССТВА Про1|хчс-'[ра;шции \1 ockhli УДК 7.0 ББК87.8 К 88 Редакционн...»

«Псков № 42 2015 Социально-политическая история Ю. Н. Узенева К вопросу о хозяйственной жизни Тригорского в 1850-е гг. Тригорское, имение Осиповых и Вульгорох. Из отчётных ведомостей этого периода фов, неразрывно связано с творческой биоизвестно, что главный доход имению принографией А. С. Пушкина. К нему, по личному сила пр...»

«МИНОБРНАУКИ РОССИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" БОРИСОГЛЕБСКИЙ ФИЛИАЛ (БФ ФГБОУ ВО "ВГУ") УТВЕРЖДАЮ Заведующий кафедрой истории и социально-гуманитарных наук Л.А. Комбарова 01.04.2016 г....»

«муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение города Новосибирска "Средняя общеобразовательная школа № 192" Рассмотрено Утверждено на заседании директор школы Педагогического совета протокол №_ Приказ № "...»

«Наше исследоваНие А.В. Ганин становление Красной армии во взаимоотношениях ее первых руководителей: М.д. Бонч-Бруевич, и.и. вацетис и с.с. Каменев1 На обложке книги замечательного отечественного военного историка А.Г. Кавтарадзе "Военные специалисты на службе республики Советов 1917–1920 гг." (М., 1988) можно...»

«Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ ФАКУЛЬТЕТ ГУМАНИТАРНЫХ И СОЦИАЛЬНЫХ НАУК ПРОГРАММА Междисциплинарного вступительного экзамена в магистратуру по направлению подготовки 46.04.01...»

«Из истории естествознания Г.Е.КУРТИК ИЗМЕРЕНИЕВРЕМЕНИИКАЛЕНДАРИ ВДРЕВНЕЙМЕСОПОТАМИИ(ШУМЕРСКИЙПЕРИОД)* В статье рассмотрены единицы измерения времени и календари, принятые в Древ...»








 
2017 www.kniga.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.