WWW.KNIGA.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Онлайн материалы
 

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 9 |

«Р едакционный совет С. Абердам, Д.Ю. Бовыкин (зам. главного редактора), В.А. Бабинцев, А.В. Гладышев, Ю.П. Крылова (отв. секретарь), Н.В. Промыслов, Ж. Радвани, П.Ю. Уваров, ...»

-- [ Страница 2 ] --

Nous avons pris un logement. rue des Petits Augustins N 9, ho­ tel de Luxembourg. Vous pourriez nous у ecrire directem ent. N’oubliez pas de nous envoyer de l’argent pour les diamans. C ’est dans le courant de mars qu’on doit renouveller la reconnoissance. Rappellez vous aussi que notre lettre de credit n’a de valeur que pour un an et qu’au mois de juillet prochain nous arons besoins d’un nouveau credit. Je vous ai fait quelques representations dans mes precedentes lettres auxquelles je vous prie d’avoir regard.

Je vous souhaite beaucoup de prosperete pour le cours de cetПисьма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции 57 te annee, mais surtout de la sante et du contentem ent.

J ’ai l’honneur d’etre avec respect, M onsieur le Comte Votre tres humble et tres obeiss' serviteur G. Ro[mme] a Paris ce l erJ er 1789 Перевод Господин Граф, Ваше молчание нас удивляет и беспокоит. Вот уже два месяца мы не получаем от Вас ничего, хотя постоянно продол­ жали Вам писать из разных мест, в которых побывали, пересе­ кая Ф ранш-Конте и Бургундию. Поскольку два Ваших письма, адресованные в Риом (Овернь), были отправлены в Рим, я весьма опасаюсь, как бы и последующие не отправились тем же путем.

Если бы именно это было причиной неполучения нами вестей от Вас, а не болезнь или какой-нибудь несчастный случай, то мы бы меньше беспокоились и терпеливо бы ждали, пока итальянские почтмейстеры исправят географические ошибки, допущенные почтмейстерами Вашей столицы, однако неопределенность, госпо­ дин Граф, нас удручает. От себя лично умоляю Вас нам написать или попросить кого-то написать, если Вы не можете этого сделать, дабы развеять наше беспокойство или сообщить, чем именно оно оправдано, но не оставлять нас в огорчительном неведение о том, что Вас касается.



Ваш сын должен прослушать здесь такие необходимые для своего образования курсы, как естественная история и гор­ ная химия, к коим мы добавим также все то, что позволит сделать оставшееся от занятий ими время. Здоровье у него весьма креп­ кое. Он прошел сотни лье пешком по декабрьским холодам че­ рез Франш-Конте, изучая солеварни. Ростом он уже значительно превзошел меня и, думаю, вас тоже, насколько я могу судить по памяти.

Мы поселились в особняке Люксембурга на улице Малых Августинцев, 9. Вы можете нам писать прямо сюда. Не забудьте прислать деньги на бриллианты16. Ведь в течение марта необхо­ димо обновить расписку. Помните также о том, что наш аккре­ дитив действителен только в течение года, и уже в июле нам по­ 16 Живя в Париже в 1772-1779 гг., графиня Екатерина Петровна Строганова (1744мать Павла, заложила в ломбард фамильные драгоценности, выкупить которые те­ перь было поручено Ромму.

58 Приложение 1 требуется новый. В своих предыдущих письмах я Вам высказал несколько соображений, на которые прошу обратить внимание.

Ж елаю Вам в этом году процветания, но особенно здоро­ вья и хорошего настроения.

Честь имею пребыть с уважением, Господин граф, Вашим преданным и покорным слугой, Ж. Ро[мм]

9. П.А. Строганов и Ж. Ромм —А.С. Строганову [л. 100] Из Парижа генваря 2го дня 1788 [правильно - 1789] М илостивой государь и почтенной отец мой, Мы начали здесь упражнять в химии, следуя corns [курс лекций] господина Sage11, он нам доставил одного человека, ко­ торой весьма искусен маленькия модели делать, которой для нас будет упражнятся. Андрей1 начал учится механике и архитекту­ ре, предпочитая учению живопись. Мы хотим взять одного учи­ теля для чертежей, что я очень люблю, и тоже машины чертить и мыть. Мы здесь нашли одного купца, которой камения продает, собираемыя им в окружностях Парижа. Господин Ром купил у него несколько вещей очень хорошия.





Покорно прошу свидетельствовать мое почтение дядюш­ ке и поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов Брат мой велит мне вам свое почтение представить.

[л. 100] M onsieur le Comte, Si nous pouvons continuer encore quelquetems le plan que nous avons adopte ici, nous aurons, j ’espere, a nous en feliciter. Votre fils est assez exact a remplir ses devoirs, mais je dois vous le dire, malgre I’economie que je mets dans notre depense, elle surpasse notre 1 Саж, Бальтазар Жорж (1740— 7 1824), французский химик, член Королевской Акаде­ мии наук с 1768 г.

18 Воронихин, Андрей Никифорович (1859—1814), бывший крепостной Строгановых, в то время —художник, сопровождавший Павла Строганова и Ромма в их путешествиях, в будущем —знаменитый архитектор.

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции recette, et si je ne fais pas de dette en votre nom a Paris, c’est parce que je ne retiens point encore mes appointemens. J ’aurois le projet de faire ici quelques em plettes de la premiere utilite pour votre fils, mais il me sera difficile de le faire si vous ne venez a notre secours.

Je compte m aintenant plus que jamais sur l’envoi que vous devez nous faire depuis quelques annees. II seroit plus couteux mais aussi plus sur et peut-etre plus prom pt de le faire par les chariots qui vont de Petersbourg a Strasbourg. M. Frank nous l’expediroit a Paris.

Donnez nous, je vous prie, plus souvent de vos nouvelles, de celles de M ade la Comtesse, [ill] de votre fils et de sa soeur. Je vous en demanderois aussi de Tamara, de M ade Zagriaski et de la famille du Baron Stroganof, mais je crains bien qu’en vous dem andant trap, je n’aprenne rien.

J ’attens toujours vos intentions au sujet de vos diamans. C’est au mois de mars que nous serons obliges encore de renouveller les interets si vous ne nous faites pas un credit.

J ’ai l’honneur d’etre avec respect.

M onsieur le Comte Votre tres humble E t tres obeiss1 serviteur G. Ro[mme] Перевод Господин граф, Если нам удастся еще какое-то время следовать намечен­ ному нами здесь плану, то у нас, на что я надеюсь, будут доста­ точные основания себя с этим поздравить. Ваш сын достаточно четко выполняет свои обязанности, но должен Вам сказать, что, несмотря на всю осуществляемую мной экономию наших расхо­ дов, они превышают наши доходы, и если я до сих пор не наделал в Париже долгов на Ваше имя, то лишь потому, что не забираю пока своего жалования. Я планирую произвести здесь покупки некоторых вещей первой необходимости для Вашего сына, но мне будет трудно это сделать, если Вы не придете нам на выручку.

Я теперь больше, чем когда-либо, рассчитываю на по­ сылку, которую Вы должны нам прислать вот уже несколько лет.

Было бы дороже, но в то же время надежнее и, возможно, быстрее отправить ее на одном из тех экипажей, что ходят от Петербурга до Страсбурга, а оттуда г-н Ф ранк переправил бы ее к нам в П а­ риж.

Сообщите, пожалуйста, поскорее Ваши новости, а также 60 Приложение 1 известия о г-же графине, о [нрзб.] Вашего сына и о его сестре. Я спросил бы Вас еще о Тамаре19, г-же Загряжской20 и семье барона Строганова, но боюсь, что, запросив слишком многое, не получу ничего.

По-прежнему жду известий о Ваших намерениях отно­ сительно бриллиантов. В марте мы должны будем переоформить долг, если Вы не обеспечите нам кредит.

Честь имею пребыть с уважением, Господин граф, Вашим преданным и покорным слугой, Ж. Ро[мм]

10. П.А. Строганов - А.С. Строганову [л. 126] Из Парижа с.ш. февраля 18го дня 1789го года н.ш.--------- 2 9 -------- 1789-------М илостивой государь и почтенной отец мой, С пятнадцать дней тому назад как мы получили от вас из­ вестие. Я весьма рад видеть чрез оное, что вы здоровы.

Мы здесь очень часто видим господина de Mailli21, и у него видели часть привезенных им из России руд, кои доказывают чрез их драгоценность его великим охотником и бывшим в дружестве с теми, которые имеют лутчия рудники в Сибире. По описанию, которое он нам сделал, о перестройках в вашем доме в Петербур­ ге, я думаю, что оныя весьма хороши.

Всепокорно вас прошу мне прислать несколько кусков самых лутчих китайских чернил; здесь они весьма дороги и не можно сыскать хороших. Ето вам тем лугче будет исполнить, что Хохряков, ездя ежегодно в Китай, несумнено имеет знание о таТамара (Томара), Василий Степанович (1740-1813), русский дипломат, знакомый Ж. Ромма по Петербургу.

2 Загряжская Наталья Кирилловна (1747— 0 1837), старшая из дочерей графа Кирилла Григорьевича Разумовского, жена камер-юнкера Н.А. Загряжского (1743— 1821), знакомая Ромма по Петербургу. Позднее рассказывала о нем А.С.Пушкину: «Я жила тогда на Мойке, дверь об дверь с графом А.С. Строгановым. Ром жил у них в учителях, - тот самый, что под­ писал потом определение... [приговор Людовику XVI - Авт.]. Он очень умный был чело­ век... Он у меня был каждый день со своим питомцем». —ПушкинА.С. Разговоры Н.К. За­ гряжской // Пушкин А.С. Поли. собр. соч. в 10-ти томах. М., 1958. С. 116.

2 В России конца XVIII в. побывали два французских художника с такой фамилией:

миниатюрист Шарль Жак и эмальер, автор знаменитого «Чесменского» чернильного при­ бора, Барнабе Огюстен (См.: Exposition “La France et la Russie”. R, 1986. P. 364). Очевидно, речь здесь идет о втором из них, поскольку в адресной книжке Ромма он упомянут как «ху­ дожник по эмали» (MRM. Carton 2. D. 38.). Кроме того, именно Барнабе Огюстену де Майи (1732— 1793) был присущ огромный интерес к минералогии (См.: ClouzotH. Dictionnaire des miniaturistes sur йтаіі. P, 1924. P. 133—134).

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции мошных вещах и может доставить по желанию. И так вас всепо­ корно прошу не оставить оное в забвении и не умедлить, ибо я посулил здесь одному из наших знакомцев.

Покорно прошу свидетельствовать мое почтение дядюш­ ке и поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов

11. П.А. Строганов - А.С. Строганову22 [л. 128] И з Парижа с.ш. марта 31 дня 1789го года н.ш. апреля 11 дня 1789-------М илостивой государь и почтенной отец мой, Я весьма сожалею о смерти дядюшки; это великая потеря для всей его фамилии, а наипаче для братца весьма несчастливо, что ему должно было оставить свои учения в такое время, в ко­ торое они ему больше б пользу могли принести. Я чувствую, что сия потеря должна и вас весьма оскорблять, а особливо нечаянностию, ибо дядюшка помер в таких летах, в которых обыкновенно человек бывает крепче. Но надобно думать, что сие к лутчему зделано, ибо Бог ничего не делает, которое бы не было весьма хоро­ шо; в коего вера весьма утешительна, что, ежели с одной стороны мы оскорблены чем-нибудь, можем с другой нас утешать тем, что противное тому хуже б было. Мы здесь видели господина de Saussure23, которой меня просил вам свое почтение объявить.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов

12. П.А. Строганов- А.С. Строганову [без даты] [л. 117] М илостивой государь и почтенной отец мой, Уже несколко дней, как мы от вас никаких известий не получаем; не знаю, к чему сие относить. Я думаю, что теперь брат верно уже приехал в Петербург, однако же и от него ничего не 2 Впервые опубликовано в кн.: Николай Михайлович, вел. кн. Указ. соч. С. 354.

2 Очевидно, швейцарский ученый Орас-БенедиктСоссюр (1740— 3 1799), с которым Па­ вел Строганов и Ромм много общались в Женеве. —См.: TchoudinovА. Les voyages de Gilbert Romme et Pavel Stroganov en Suisse (1786-1788) d'apres les archives russes // Les conditions de la vie culturelle et intellectuelle en Suisse romande au temps des Lumieres. Annales Benjamin Constant. Vol. 18-19. Lausanne, 1996. P. 187— 194.

62 Приложение 1 имеем. Я к нему скоро буду писать и иметь с ним переписку. Мы здесь совсем ничего не знаем о российских делах, и я бы желал сердечно знать что-нибудь о том. Мы здесь все, слава Богу, здоро­ вы и желаем, чтоб неизвестность, в которой мы теперь [о] вас, не происходила от вашего нездоровья.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня, также и братца.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов

13. П.А. Строганов - А.С. Строганову24 [л. 129] Из La Trousse25 майя с.ш. 14го дня 1789 н.ш. 25 дня 1789 М илостивой государь и почтенной отец мой, Мы теперь у графини d ’ atville26 с пять дней тому назад.

H Мы позволялись быть так долго разделены от наших мастеров27, потому что как мы были долго отдалены от графини, желали ее видеть. Я получил около восьми дней тому назад портрет Оча­ ковского паши28 и письмо, которое вы мне зделали честь напи­ сать, к чему я вам весьма благодарен. Я буду делать все, что в моей возможности будет, чтоб продолжать быть достойным вашего ко мне Iклякса\o\ui и ваших милость. Мы иногда ходим в Париж, к тетушке княгини Ш аховской29; последной раз, что мы у нея были, она была больна. Брат поехал [л. 129об.] апреля З іго дня30. Мне было весьма жалко без него оставаться.

2 Впервые опубликовано в кн.: Николай Михайлович, вел. кн. Указ. соч. С. 354-355.

2 Замок Ля Трусе в Иль-де-Франсе, северо-восточнее Парижа, принадлежал графине д’Арвиль (см. ниже).

2 Графиня д’Арвиль, Мари-Генриетта Августина Рене, в девичестве Даль Поццо (1749покровительница Ромма еще с 1770-х гг. См л Rol-Tanguy Н. Madame d'Harville // Romme R. Correspondance. Vol. 1. T. 2. Clermont-Ferrand, 2006. P. 674-680.

2 Учителей.

2 Вероятно, имеется в виду Гуссейн-паша, комендант Очакова, плененный русскими войсками при взятии этой крепости 6 декабря 1788 г. См.: Киевская старина. 1886. Дек.

С. 587.

2 Княгиня Шаховская, Варвара Александровна, урожденная Строганова (1748-1823), дочь барона А.Г. Строганова, жена князя Б.Г. Шаховского, двоюродная сестрой графа А.С. Строганова и барона А.Н. Строганова. Большую часть жизни прожила в Париже.

30 Очевидно, Павел имел в виду 1 мая (по ст. ст), но из-за разницы в стилях ошибся и написал несуществующее число. По свидетельству же Ромма, «Барон и г-н Демишель уе­ хали 12 числа сего месяца, 18-го я узнал от Демишеля, что они благополучно прибыли в Страсбург и находятся в добром здравии». (Ж. Ромм —А.С. Строганову, 14/25 мая 1789 г. РГАДА. Ф. 1278 Строгановы. On. 1. Д. 348. Л. 304).

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции

–  –  –

М илостивой государь и почтенной отец мой, Я не упускаю случай, которой мне дает отъезд в Россию господина Lebeau, вам не писавши, и чрез что скажу, что мы по­ лучили от вас несколько дней тому назад одно письмо, писанное от 23го сентрября [sic!]. Оно оставалось по сие время у нашего посланника.

Мы здесь имеем весьма дождливое время, что заставляет опасаться великого голода, которой уже причинил во многих го­ родах бунты. Теперь в Париже есть премножество войск собраны, чтобы от возмущениев удерживать народ, которой везде ужасно беден.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов

–  –  –

16. П.А. Строганов - А.С. Строганову35 [л. 133] Из Парижа с.ш. июля 24го дня 1789 го года н.ш. августа 4го дня 1789-------М илостивой государь и почтенной отец мой, Мы получили несколько дней тому назад письмо от вас, и я весьма рад видеть, что вы здоровы.

Мы недавно ходили смотреть Бастилию, которая, как вы верно знаете, была в последнем возмущении парижцами присту­ пом взята, и по взятие оной было теми же парижцами решено, чтобы ея сломать, что теперь и исполняют; всем позволено туда входить, когда работников нет, то есть ежедневно после семи часов вечера и по воскресениям; мы видели там несколько тю­ рем, снабденных одним комельком, стулом, столиком, одной постелею и одним судном в той же самой комнате; они освещены одним окном с[к]возь стену, шести футов толщины имеющую, с тремя большими железными решетками. Между прочими видели одну тюрму [sic!], которая длинны имеет только, чтоб одному че­ ловеку лечь, и не имеет более трех футов ширины; в уголку имеет нужник и один столик без стула и без постели, но в одном месте с укрепленною в стене железною цепью. Сия маленькая комнатка очень темна; на стенах оной много очень написано, но я не мог ни­ чего разобрать по причине темноты. Я вам не скажу ничего боль­ ше о Бастилии, ибо мы вам зделаем, может быть, скоро [л. ІЗЗоб.] одну посылку, в которой я вам много книжек пошлю о нынешных делах, где найдете об оной подробнее описано.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня, также и братца.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов

–  –  –

достоин. Я чувствую, что уже несколько времени, как я не имею с господином Ромом такое поведение, каковым я ему должен; я его не слушаю, как должен слушать; и чувствую, что, имевши с ним худое поведение, я не держу слова, которое вам дал, и, следо­ вательно, против Бога грешу; рассмотри все сие, я возбужден сие письмо вам написать, и сделать сие исповедание, надеявшись на вашу милость меня в том простить; ибо я весьма в сем поведении раскаиваюсь.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов P.S. Вы получите роспись книжек, о которой я вам говорил в моем последнем письме, с явочным письмом о посылке36.

[л. 135] M onsieur le Comte, Votre lettre du 21 juillet est du nombre de celles qui me plaisent, parce qu’elle dissipe quelques unes de nos inquietudes et que je retrouve vos sent.imens paternels dans les motifs qui o nt dirige vos de­ marches pour votre fils. Vous me deviez cette consolante explication, ne fut-ce que pour prevenir une suite de reflexions qui commencoient a me tracasser. Vous term inez votre lettre par un peut-etre suivi de plusieurs points qui ont presente a mon imagination une perspective bien agreable. Realisez ce peut-etre et nous у gagnerons tous ; oui tous, et vous aurez la plus grosse part, dans ce nouvel ordre de chose.

Dans cette crise de reforme qui occupe tous les esprits en France, quelques personnes dem andent la supression des lotteries et du M ont de piete. Comme cette supression est tres fort dans l’ordre des possibles, qu’elle est tres desirable pour le bien public, si elle a lieu, n’en viendra-t-il pas un mal particulier pour vous ? Si les objets sont. mis en vente, il me sera impossible d ’empecher la vente de vos diamans, si vous ne m’envoyez les 24 mille francs. Reflechissez y, pesez mes craintes, ecoutez votre conscience qui vous repondra surement ce que cette affaire a de desagreable, et j ’espere que vous vous generez pour ce remboursement.

Permettez que M. Demichel trouve ici une marque du souvenir.

36 Копия одного из списков книг, отправленных из Парижа П. Строгановым и Роммом, сохранилась в личном архиве последнего (MRM. Romme MSS. Carton 1. D. 5). Подробнее см.: Чудинов А.В. Книжные приобретения Ж. Ромма и П.А. Строганова в революционном Париже (1789-1790) // Век Просвещения. Вып. 1. М., 2006. С. 270-281.

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции

–  –  –

М илостивой государь и почтенной отец мой, Мы недавно получили от вас одно письмо чрез господина Хотинскаго39, чрез которое видев, что вы здоровы, я весьма рад.

Недавно мы видели здесь картины, которые выставлены в Лувре;

они мне весьма хорошими показались, а особливо портрет Робер­ та40, который очень похож. Здесь жатва, хотя и была хороша, од­ нако же весьма трудно достать хлеба, и не знают, к чему сие при­ писать; говорят, что много вывозят для императора41 (хотя вывоз того весьма строго запрещен). Я не знаю, как его дела с турками идут; говорят, что он зделал с ними перемирие на восемь лет; я бы весьма желал знать что-нибудь верное о войне, и так вы бы нам зделали великое удовольствие, что-нибудь о ней написавши.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов

19. П.А. Строганов и Ж. Ромм - А.С. Строганову42 [л. 138] Из Парижа с.ш. сентября 23го дня 1789 го года н.ш. октября 4 --------- 1789-------М илостивой государь и почтенной отец мой, Я получил несколко дней тому назад одно письмо от ма­ тушки, чрез которое видя, что она здорова, весьма радуюсь. Она также мне пишет, что она нам послала двадцать четыре тысячи ливров, чтоб выкупить брилианты; мы, уже зделав для того все, что нужно, их выкупили.

38 Впервые опубликовано в кн.: Николай Михайлович, вел. кн. Указ. соч. С. 357.

39 Хотинский, Николай Константинович (1727-1811), российский дипломат, поверен­ ный в делах России во Франции в 1768-1774 гг.

40 Робер, Юбер (1733-1808), выдающий французский художник. Ряд его картин граф А.С. Строганов приобрел для своей коллекции еще в 1773 г. Подробнее см.: Кузнецов С.О.

Не хуже Томона. СПб., 2006. Гл. 3.

4 Иосиф II (1741-1790), император Священной Римской империи (с 1765 г), в тот мо­ мент - союзник России в войне против Османской империи.

4 Часть письма, написанная Павлом, впервые опубликована в кн.: Николай Михайло­ вич, вел. кн. Указ. соч. С. 357-358.

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции 69 Здесь все весьма тихо, хлеб не редок, как был прежде, и так народ не бунтуется. Зима уже начинается, ибо есть несколько времени, как по ночам мерзнет.

Покорно вас прошу отправить в Москву письмо, которое я при сем присовокупляю для матушки.

Покорно вас тоже прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов

–  –  –

Перевод Господин граф, Я, наконец, избавился от тяжкого бремени: только что я отнес на почту бриллианты, ранее заложенные в ломбарде. Ж е­ лаю, чтобы они прибыли по назначению, и все мои страхи за­ кончатся. Банкир г-н Вандени[нрзб.], которому поручено было ссудить 24 000 ливров, заплатил также 1600 ливров процентов за период с 24 марта до сего дня. Мое последнее письмо, где я вы­ казываю некоторое беспокойство о судьбе этого залога, Вас, на­ Приложение верное, удивит, если Вы уже знаете о письме г-жи графини. Наши письма разминулись, как это и должно происходить из-за разде­ ляющего нас расстояния.

Прошу Вас поприветствовать Демишеля и тех, кто еще соблаговолит помнить меня.

Честь имею пребыть с уважением, Господин граф, Вашим преданным и покорным слугой, Ж. Ро[мм] Прошу Вас незамедлительно переправить вложенное сюда пись­ мо в Москву43.

20. П.А. Строганов - А.С. Строганову44

[л. 140] Из Парижа октября с.ш. 4го дня 1789 го года н.ш. 1 5 --------- 1789-------М илостивой государь и почтенной отец мой, Мы получили несколько дней тому назад одно письмо от вас, в котором вы нам показываете о нас безпокойство; но теперь Париж весьма спокоен; меры, которыя взял маркиз de La Fayette45 для сего, не оставляют никакого страха для совершеннаго мира. Нынешния мятежи меня ни под каким видом не удивляют, но, напротив, кажут­ ся весьма натуральными, ибо французской народ переменяет свою constitution [конституцию], что и причиняет великое множество не­ довольных, которыя думают привести паки древную чрез оныя. Они желают внутренной войны, и есть многия, кой боятся, чтоб она не случилась, но я с господином Ромом думаю, что ето совсем без осно­ вания по хорошим мерам, которыя против ея взяты. Недавно, что было еще в Париже великое смятение46, причиненное одним пиром, данным королевскими лейб-гвардями, в котором они произноси­ ли в пресудствии короля и королевы многия ругательства против 4 После того как супруги Строгановы в 1781 г. расстались, графиня Екатерина Петровна жила в подмосковном имении Братцево. Подробнее см.: Кузнецов С.О. Ука. соч. С. 62-68.

44 Впервые опубликовано в кн.: Николай Михайлович, вел. кн. Указ. соч. С. 358-359.

45 Маркиз Лафайет, Мари Жозеф Поль Ив Рош Жильбер дю Мотье (1757-1834), один из ведущих деятелей Французской революции до 1792 г. В 1789 г. стал командующим нацио­ нальной гвардией, созданной в дни июльского восстания. 5 октября прибыл с националь­ ной гвардией в Версаль, воспрепятствовав насильственным действиям со стороны вторг­ шейся туда толпы парижан.

46 Павел рассказывает о походе парижан на Версаль 5-6 октября 1789 г.

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции 71 I’ ssemblee nationale [Национальное собрание] и народнаго банта, A которой есть синняго, краснаго и белаго цветов, бросив его под ноги, и тем вооружили против себя около пятнадцати тысяч человек из парижскаго гражданскаго войска, пришедших [л.

140об.] в Версалию под предводительством маркиза de La Fayette. Сии последний их прозбами принудили короля со всею его фамилиею переехать в Париж, где он и пребывает в Tuileries [Тюильри], охраняем граждан­ ским войском, а не лейб-гвардиями; с тех пор все в Париже в совер­ шенном мире. EAssemblee nationale [Национальное собрание] также отныне пребудет в Париже. Я вам советую не тревожится о нас, ибо я уверен, что нечего боятся.

Господин Ром не может вам теперь писать, он приказал вам приписать свой поклон. Я при сем прилагаю явочное письмо о по­ сылке, вам уже известной.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов

21. П.А. Строганов и Ж. Ромм - А.С. Строганову [л. 142] Из Парижа с.ш. ноября И го дня 1789 го года н.ш.-------- 2 2 ---------- 1789-------М илостивой государь и почтенной отец мой, Мы получили несколько времени тому назад ваше пись­ мо, чрез которое вы нас уведомляете, что вы нам зделали состоя­ щую из книг и вашего портрета посылку, которой явочное пись­ мо и копию с письма принца фон Нассау к шведскому королю47 при оном также получили. (М ы уведомились, что посылка уже в Руане). Я вас весьма благодарю за все, а особливо за ваш пор­ трет, ибо, когда не можно быть с тем, кого почитают и любят, тог­ да очень приятно иметь, по крайней мере, его изображение. Я вас тоже весьма благодарю за новости, которые вы нам пишете, ибо, не читая чужестранных ведомостей, мы очень довольны, когда на­ ходим в ваших письмах, некоторый подробности о наших делах.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

47 Lettre a S. М. le roi de Suede et refutation de la relation qui lui est attribuee, de la bataille navale entre la flotte suedoise et russe. St. Petersbourg, 1789. Принц Нассау-Зиген, Карл Генрих Николай Отто (1743-180 8), потомок немецкой княжеской фамилии, известный путешествен­ ник и военачальник. Находился на военной службе во Франции, в Испании, в 1786-1794 гг. России. В 1789-1790 гг. командовал русской галерной флотилией в войне против Швеции.

72 Приложение 1

–  –  –

открытие в ремесле. Очень простым и недорогим путем он вы­ беливает пеньку, придавая ей красоту самых лучших видов льна при сохранении всей ее прочности и не используя вымачивание, столь несовершенное и столь вредное для здоровья обитателей всех тех мест, где оно производится. Таким образом, подобной операцией этот кюре избавил сельскую местность от источника пагубного загрязнения, обеспечив нас для домашних нужд цен­ ным материалом, столь красивым и совершенным, какого до сих пор еще никто не предлагал, ибо пенька теперь встанет в один ряд со льном и даже с самим шелком и обеспечит флот материалом более гибким, более прочным и более пригодным для такелажа и оснащения. Правительство уже наградило столь полезного па­ стыря и учредило в Амьене мастерскую для обучения этому ново­ му ремеслу. Англия, которая хорошо понимает ему цену, присла­ ла туда своего человека и сделала кюре хороший подарок. Если Вы считаете, что подобный предмет может заинтересовать Вашу государыню, поставьте ее о нем в известность.

Честь имею пребыть с уважением, Господин граф, Вашим преданным и покорным слугой, Ж. Ро[мм] Прошу Вас сообщить мне в том письме, которым Вы от­ ветите на это, вести о Демишеле, чье молчание меня беспокоит.

22. П.А. Строганов и Ж. Ромм - А.С. Строганову [л. 144] Из Парижа с.ш. ноября 25го дня 1789 го года н.ш. декабря б г о ----- 1789-------М илостивой государь и почтенной отец мой, Мы недавно получили от вас письмо, чрез которое видя, что вы здоровы, я весьма доволен. Очень давно, как мы не име­ ем никакого известия от братца, ни от господина Демишеля и не знаем, к чему сие относить; я вас покорно прошу нас не оставить в сумнении, написавши что-нибудь о них, ежели они сами не могут писать. Я думаю, что поход сего года против шведов уже коншен, следовательно, братец должен быть возвратен в Петербург. И я не вижу, что бы могло препятствовать ему к нам писать.

Мы видели сегодня графа de Segur48, и я весьма доволен был сим; он меня просил вам о нем напомнить.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

48 Граф Сегюр, Луи Филипп (1753-1830), французский дипломат и государственный де­ ятель. В 1784-1789 гг. был посланником Франции в России.

74 Приложение 1

–  –  –

Ваш сын пишет Вам о молчании его кузена и Демишеля, каковое его удивляет, а меня беспокоит. Я Вас уже в нескольких письмах просил сообщить нам что-нибудь о них. И сегодня я умо­ ляю Вас побудить Демишеля написать мне. Его друзья удручены его молчанием, и, если какие-либо обстоятельства не позволяют ему самому сообщить о себе, я возлагаю надежды на Вашу любез­ ность и на еще сохранившуюся ко мне привязанность, благодаря которым Вы быстро и откровенно просветите меня на сей счет.

Мы находимся в Париже в полнейшей безопасности.

Здесь царят порядок и мир; хлеб, столь необходимый для их под­ держания в народе, обилен и хорош. И я очень желаю для полно­ ты своего спокойствия, чтобы Вы его со мной разделили.

Честь имею пребыть с уважением, Господин граф, Вашим преданным и покорным слугой, Ж. Ро[мм]

23. П.А. Строганов и Ж. Ромм А.С. Строганову [л. 146] Из Парижа с.ш. декабря 2го дня 1789 го года н.ш.--------- 1 3 ------ 1789-------М илостивой государь и почтенной отец мой, Я вам написал в одном из моих последних писем, что ко­ рабль, на котором вы отправили посылку для нас, уже пришел в Руан; но ето было не правильное осведомление, ибо он еще не пришел, и сие меня беспокоит, ибо время, способное для море­ ходства, уже проходит. Я очень боюся, чтоб ему чего-нибудь не случилось, и его нетерпеливо ожидаю.

Здесь все мирно, и уверяют, что меры взятыя снабдили Париж хлебом на целую зиму.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов [л. 146об.] M onsieur le Comte, Nous vous ecrivons aussi souvent que si nous n’etions qu’a quelques lieus de vous. Je voudrois en mon particulier tranquilliser votre sollicitude paternelle et je suis assez heureux pour n’avoir que des temoignages de satisfaction a vous donner ; plu-a-Dieu que je pu en dire toujours autant. Je vous ai quelquefois afflige en vous pariant 76 Приложение 1

–  –  –

Перевод Господин граф, Мы Вам пишем так же часто, как если бы находились в нескольких лье49 от Вас. Мне особенно хочется успокоить Вашу отеческую тревогу, и я счастлив также, что ничем, кроме радости, поделиться с Вами не могу. Дай Бог, чтобы мне всегда говорить Вам такие вещи. Я Вас иногда огорчал, сообщая о моральной инертности, которая, кажется, поразила Вашего сына. Иногда он оживляется, и тогда он просто огонь. Такая неуравновешенность, без сомнения, следствие его возраста. И я думаю, что плохие мо­ менты не должны нас тревожить сильнее, чем радуют хорошие.

Его способности пока еще слабо развиты и не находятся в такой же гармонии, в таком же равновесии, как у сформировавшегося человека. Задачи, которые себе мы наметили и которыми нам до­ зволяются обстоятельствами, выполняются достаточно точно.

Я Вас постоянно прошу сообщать почаще новости о себе, особенно в то время года, которое неблагоприятно для Вашего здоровья.

Честь имею пребыть с уважением, Господин граф, Вашим преданным и покорным слугой, Ж. Ро[мм] 49 Лье - старинная французская мера длины, равная примерно 4,4 км.

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции

24. П.А. Строганов и Ж. Ромм - А.С. Строганову50 [л. 148] Из Парижа с.ш. декабря 17го дня 1789 го года н.ш.--------- 2 8 ------- 1789-------М илостивой государь и почтенной отец мой, М илостивой государь и почтенной отец мой, Мы здесь не имеем совсем зимы, но время очень теплое, подобное каково было два года тому назад; есть люди, которыя желали бы иметь время похолоднее, ибо от такого теплаго времени раждаются в земле много червей и других насекомых, съедающих семена пло­ дов земных; и в самом деле, очень нещастно бы было, чтоб после всех нещастий, которыя Ф ранция несет, прашол еще недостаток в хлебе, изобилие последной жатвы не могло бы уменшить сие нещастие, ибо вывезли много хлеба, произшедшаго из оной, не­ смотря на запрещения.

Мир, слава Богу, теперь везде пребывает, и мы все в со­ вершенном здоровье.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов

–  –  –

сать Вам каждую неделю, чтобы Вас не волновать, мы можем лишь повторить. Что порядок и безопасность укрепляются с каждым днем, что все идет к установлению мира и что мы здесь пользуемся всеми благоприятными возможностями, которые нам предоставляются в данных обстоятельствах. Я рассчитываю так­ же на Вашу обычную снисходительность, ограничиваясь этими немногими словами в тот момент, когда мы приглашены на важ­ ную встречу.

Честь имею пребыть с уважением, Господин граф, Вашим преданным и покорным слугой, Ж. Ро[мм] Мой привет Демишелю.

25. П.А. Строганов и Ж. Ромм - А.С. Строганову [л. 150] И з Парижа с.ш. декабря ЗОго дня 1789 го года н.ш. генваря Юго дня 1790-------М илостивой государь и почтенной отец мой, Мы получили несколько дней тому назад одно письмо от вас, в котором я вижу с безпокойством, что вы имеете немного по­ дагры, и желаю, чтоб ето скорее прекратилось. Я уже вам писал, что мы не имеем никакого известия от братца, и желал бы сердеч­ но, чтоб он ко мне писал; я не могу думать, чтоб он меня совсем позабыл. Я желаю так же, как и вы, чтоб войны, существующие против моего отечества, скоро прекратились. Я не имею ничего другаго вам сказать, как только, что все здесь спокойно и в мире.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов [л. 151] M onsieur le Comte, Nous avons ete quinze jours sans vous ecrire, contre notre o r­ dinaire. Non qu’il se soit passe rien de particulier qui ait pu motiver ce silence, mais une visite qui s’est prolongee au dela de ce que nous desirions, en a ete la seule cause. Nous ne recevons point la caisse que vous nous avez епоуё. II semble que nous soyons condamnes a ne rien recevoir de Russie pendant tous le terns de notre absence, car voila quatre ans que nous en sommes dehors et rien n’est encore par­ venu jusqu’a nous ; votre fils sera fort etranger a son pays lorsqu’il у Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции

–  –  –

26. П.А. Строганов и Ж. Ромм А.С. Строганову53 [л. 152] Из Парижа с.ш. генваря 14го дня 1790 го года н.ш.-----------2 5 -------- 1790-------М илостивой государь и почтенной отец мой, Я здесь слышал, что был великой бунт в Москве54, но что его скоро утишили; великое нещастие бы было, чтоб к двум ино­ странным войнам присовокупились еще внутренныя мятежи, но надобно чаять, что все нещастия не совокупятся вдруг оскорбить Россию; я бы весьма желал, чтоб новой год, в которой вошли и с 5 Возможно, вновь в Ля Трусе к графине д’Арвиль.

5 Эдуард Август, принц Кентский (1767-1820), сын английского короля Георга III.

5 Часть письма, написанная Павлом, впервые опубликована в кал Николай Михайлович, вел. кн. Указ. соч. С. 359. Полностью документ издан в кн.: Чудинов А.В. Ж. Ромм и П. Стро­ ганов в революционном Париже (1789-1790 гг.). С. 59-60.

5 Это известие позднее было опровергнуто. См. ниже письмо П.А. Строганова от 12/23 марта 1790 г.

80 Приложение 1 коим я имею честь вас поздравить, был не столь мятежен, как про­ шедший, что предвещается, по крайней мере, для здешной земли, ибо хоть иногда и приключаются маленький мятежи, но тотчас и утишаются, и теперь не токмо в Париже но и в провинции все в мире.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня и поблагода­ рить ея за то, что она меня вспомнила в вашем последнем письме.

Честь имею пребыть Милостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов [продолжает Ж. Ромм\ [л. 152об.] Je dois vous faire part d’un tra it sublime qui vient de se passer ici et qui vous fera conn[oitre] que les moeurs se ressentent aussi de la Revolution. Deux jeunes gens ont. fait des faux billets; iis ont ete arretes; leur proces instruit, on les a condamne a et.re pendus. Vous connoissez le prejuge qui fletrissoit toute une famille pour la faute d ’un seul, qui couvroit. du meme opprobre et le coupable et Phomme vert.ueux qui avoit. le malheur d ’etre du meme sang que lui.

Les vertus, les services, les talens, une consideration acquise, ne sauvoient. point de cette souillure dans l’opinion publique en punissant.

un homme on en fletrissoit plusieurs pour la vie.

La Loi vient de prononcer que desormais les parens d’un homme flet.ri par la justice, parviendroient comme auparavant a tous les emplois civils et militaires, que le crime etant personnel, la peine le seroit. aussi. II ne sufllroit pas que la loi attaquat le prejuge, l’opinion publique plus imperieuse que la Loi devoit aussi attaquer ce prejuge barbare. Un ofllcier a donne la premiere impulsion. II a detache son epaulette, en a decore un jeune parent des coupables, l’a presente a son district en disant: je viens vous donner ma demission, voila celui qui me remplace. Un oncle des coupables a ete fait president du district, un 3e parent a ete fait capitaine des grenadiers. Cet elan sublime de Generosite et de justice a fait l’objet d ’une ceremonie militaire ou Ton a confirme avec eclat a la tete du bataillon, ces dispositions de quelques personnes qui sont devenues celles de tous les bons citoyens. Le Com m andant general a donne l’accolade a ces vertueux parens qu’on vient de sauver de la rigueur de l’opinion, et la ceremonie s’est termiпёе par un discours analogue a la circonstance, et par la messe. Ainsi la loi, l’honneur militaire, le civisme et la religion se reunissent pour com battre une erreur monstrueuse, le proces verbal de to u t ceci sera imprime et envoye dans toutes les municipalites du Royaume.

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции Перевод Я должен сообщить Вам об одном имевшем здесь место благородном поступке, свидетельствующем о том, что Ре­ волюция определяет также и состояние нравов. Двое молодых людей занимались подделкой ценных бумаг и были арестованы.

Прошел суд, их приговорили к повешению. Вы знаете, что в силу предрассудка проступок одного человека ложился пятном на всю его семью, из-за чего одинаково опозоренными оказывались и виновный в содеянном, и добродетельный человек, имевший несчастье приходиться ему родственником. Ни добродетели, ни прежние заслуги, ни личные способности, ни повышенная осмо­ трительность — ничто не спасало от преследования со стороны общественного мнения, для которого наказание одного навлека­ ло пожизненное бесчестие на многих.

Теперь Закон провозгласил, что отныне родственники че­ ловека, коего покарало правосудие, могут по-прежнему занимать любые гражданские и военные должности и что поскольку вина в преступлении ложится только на того, кто его совершил, то и наказание распространяется исключительно на него же. Было бы недостаточно, если бы Закон только порицал этот предрассудок общественного мнения, гораздо более важно, чтобы Закон обязы­ вал бороться против самого варварского обычая. Пример этому подал один из офицеров. Он снял с себя эполеты, надел их на мо­ лодого человека, приходившегося родственником преступнику, и представил его администрации дистрикта со словами: «Я по­ даю в отставку, вот тот, кто меня заменит». Дядя одного из осуж­ денных был избран председателем администрации дистрикта, а еще одного из родственников произвели в капитаны гренадеров.

Столь восхитительное проявление Великодушия и справедливо­ сти дало повод для военной церемонии, на которой это решение было публично утверждено перед строем батальона, что превра­ тило поступок нескольких человек в дело всех добрых граждан.

Главнокомандующий обнял этих добродетельных родственников осужденных, защищая тем самым от сурового отношения к ним общественного мнения. Закончилась церемония подобающей об­ стоятельствам речью и мессой. Так закон, воинская честь, граж­ данский долг и религия объединились, дабы победить чудовищ­ ное заблуждение. Отчет о происшедшем опубликован и разослан во все муниципалитеты Королевства.

82 Приложение 1

27. П.А. Строганов и Ж. Ромм - А.С. Строганову55

[л. 154] с.ш. генваря 28го дня 1789 го года н.ш. февраля 8го дня 1790 го года М илостивой государь и почтенной отец мой, Здесь мир от часу больше утверждается и основан непоколе­ бимым образом чрез поступок короля, его пришествием а lAssemblee nationale [в Национальное собрание], от коих пор весь Париж в пре­ великой радости; везде поют молебны, даже и посреди площади Карузельской пели и присягают всенародию, законам и королю, как мущины, так и жешщины. В речи короля a I’ ssemblee nationale [в A Национальном собрании] приметили особливо ети слова: «Се bon peuple qui m’est. si cher, et dont. on me dit que je suis aime quand on veut me consoler de mes peines [этот добрый народ, который мне так дорог и которым я любим, о чем мне говорят, когда хотят меня утешить в моих несчастьях]». Но вы все подробнее увидите в ведомостях.

Я здесь слышал, что наша государыня56 больна и, не знавши, ежели ето правда, вас покорно прошу не оставить меня в незнании о сем.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов [л. 155] M onsieur le Comte, Je viens de recevoir une letter de Made la Csse par laquelle elle m’apprend que ses diamans sont arrives a Riga. Mais sur le detail que je lui ai fait par ma lettre d ’envoi, [ill] qu’elle trouveroit dans l’ecrin, elle me marque de la surprise ; je lui annonce deux grosses pierres outre le rond, l’une devant servir de pendeloque, et l’autre devant emplacer un autre meme du rond, et elle [ill.] qu’il devroit у en avoir cinq, savoir deux pendeloques, deux boucles d’oreilles et une solitaire. Voila de­ tails que M ade la Comtesse ajoute prouvant la fidelite de sa memoire.

Si la vot.re est aussi heureuse, M onsieur le Comte, vous devez savoir si on a depose au mont. de piete plus que je n’ai retire. La reconnaissance que j ’au eu longtems dans mes mains n’a jamais fait m ention d’un plus grand nombre de pieces que celles qui composent l’envoi que j ’ai fait.

C ’est. done a vous a lever cette dificulte.

55 Часть письма, написанная Павлом, впервые опубликована в кн.: Николай Михайло­ вич, вел. кн. Указ. соч. С. 359-360.

56 Российская императрица Екатерина II.

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции Je vous prie de saluer M. Demichel pour moi, ainsi que ceux qui conservent encore quelques souvenirs. Je vous crois m aintenant hors d ’inquietude sur notre compte. Tout est tranquille ici et la plupart dans Pivresse du contentem ent, j ’ai done pense que nous pourrions metres 15 jours d’intervalle entre nos lettres.

J ’ai l’honneur d’etre avec respect, M onsieur le Comte Votre tres humble et tres obeiss5 serviteur G. Ro[mme ] Перевод Господин граф, Я только что получил письмо от госпожи графини57, в ко­ тором она мне сообщает, что бриллианты прибыли в Ригу. О дна­ ко относительно описи, которую я ей дал в своем сопроводитель­ ном письме, [нрзб.] что она найдет в ларце, она мне выражает свое удивление. Я ей сообщил о двух больших камнях, помимо кольца, один из которых должен служить подвеской, а второй должен за­ менить другой того же кольца.

Она [нрзб.], что их должно быть пять, а именно - две подвески, две сережки и один солитер. Тако­ вы подробности, которые добавляет графиня, что доказывает точ­ ность ее памяти. Если Ваша память столь же хороша, господин граф, вы должны знать, действительно ли в ломбард сдавалось больше [вещей], чем я их оттуда забрал. Расписка, столь долго на­ ходившаяся у меня на руках, не содержала никаких упоминаний о большем числе предметов, чем те, что вошли в отправленную мной посылку. Таким образом, это вам предстоит разрешить это затруднение.

Прошу Вас поприветствовать Демишеля от моего име­ ни, так же как и тех, кто еще меня сколько-нибудь помнит. По­ лагаю, что Вы больше не беспокоитесь о нас. Все здесь спокойно, и большинство людей пьяны от радости. А потому я думаю, что мы могли бы установить между нашими письмами интервал в две недели.

Честь имею пребыть с уважением, Господин граф, Вашим преданным и покорным слугой, Ж. Ро[мм] *

Графини Е.П. Строгановой.84 Приложение 7

28. П.А. Строганов и Ж. Ромм - А.С. Строганову58 [л. 156] с.ш. марта 12го дня 1790 го года н.ш.------- 2 3 го ------ 1790-------Милостивой государь и почтенной отец мой, Мы получили вчерась от вас письмо, чрез которое вы нас уведомляете, что господин Демишель выехал уже из Петербурга;

мы верно его увидим прежде пятнадцати дней. Я весьма рад был увидеть в вашем письме, что сказано ложно о смятении в Москве бывшем. Ето бы было великое нещастие, ежели б во время, когда мы имеем две войны на руках, еще б внутренней мятеж случился.

Говорят здесь. Что теперь есть возмущение в Польше и что поля­ ки переменяют некоторый части их constitution [конституции]59; а в немецкой земле смерть императора60 причиняет немало шуму, и так почти вся Европа в безпокойстве, а мы здесь в превеликом мире.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов [л. 157] M onsieur Ie Comte, J ’ajouterai peu de choses a ce que vous mande votre fils. II jo uit d ’une sante parfaite et sa conduite journaliere ne trouble point ma sollicitude. J ’ai negocie ici les lettres de change de Demichel avec beaucoup d’avantage. Je vous en fait part, parce que je sais que votre bon coeur vous fait prendre de l’interet au sort de Demichel. Son retour sera pour nous une grande joie par tous les souvenirs, par toutes les affections qu’il fortifiera dans votre fils et par les details qu’il lui donnera sur vous, sur sa soeur, sur son cousin et en general sur son pays.

J ’ai eu quelques vellietes d’acheter ici l’encyclopedie par ordre des matieres. Si vous approuviez cette emplette, je la ferois.

Je vous salue respectueusement. G. Romme 55 Часть письма, написанная Павлом, впервые опубликована в кн.: Николай Михайло­ вич, вел. кн. Указ. соч. С. 360.

59 В декабре 1789 г. сейм Речи Посополитой принял «начала для исправления прави­ тельства» - проект реформирования государственного строя.

60 Император Иосиф II скончался 20 февраля 1790 г.

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции Перевод Господин граф, Я немногое добавлю к тому, что сообщил Вам сын. Он со­ вершенно здоров, а его ежедневное поведение никоим образом не доставляет мне беспокойства. Я провел здесь весьма успешно пе­ реговоры о векселях Демишеля. Сообщаю Вам об этом, посколь­ ку знаю, что Ваше доброе сердце побуждает Вас интересоваться судьбой Демишеля. Его возвращение станет для нас большой ра­ достью, ибо оживит у Вашего сына воспоминания и привязанно­ сти и принесет известия о Вас, о его сестре, его кузене и в целом о его стране.

Я немного сомневаюсь в необходимости приобретения «Энциклопедии» в тематическом порядке. Если Вы одобрите эту покупку, я сделаю ее.

Уважительно приветствую Вас Ж. Ромм

–  –  –

6 Впервые опубликовано в Чудинов А.В. Ж. Ромм и П. Строганов в революционном Париже (1789-1790 гг.). С. 61-62.

6 Де Мейс, Фердинанд ( ? - не ранее 1810), французский художник. В 1780-е гг. работал в Санкт-Петербурге, в 1792 г. - в Бостоне, 1803 г. - Лондоне, затем - снова в России. Его ра­ боты представлены в коллекциях Лувра, Эрмитажа, Государственного исторического музея (Москва). В адресной книжке Ромма он упомянут следующим образом «Демейс, художник миниатюрист, отель Варшава, новая улица Бонз Анфан» (Demeys peintre en miniature hotel de Varsovie me neuve des bons enfans). —MRM. Carton 2. D. 38.

Приложение ш едш аго к ним, в тю рму посадили; ето очень удивительно, что лю ди столь мало учены так близко от П арижа.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов [продолжает Ж. Ромм] [л. 159] М. Demeys vous rem ettra, M onsieur le comte, un echantillon d’une collection precieuse de dessins de mineraux, qui pourroit convenir a votre cabinet. M. Desfontaines auteur et posses­ s e s de cette collection a travaille pendant 20 ans sous M. Rome de Lisle dont la celebrite vous est connue et qui sera certainem ent une des lumieres de la posterity pour la cristallographie. Ces dessins ont le merite precieux pour un am ateur d ’etre t.res exacts pour les formes, pour le choix des morceaux et surtout pour les couleurs. M. Desfon­ taines est le premier qui ait su rendre ce reflet, metallique qui caracterise quelques morceaux. Avant de vous en parler j ’ai voulu savoir ce qu’en pensoit les gens de Part et c’est. d’apres le temoignage qu’ils m’ont rendu de l’auteur et de son ouvrage que je me suis cru aut.orise a vous le recommander, pour vous met.t.re a port.ee de juger vous meme avant de vous engager, j ’ai demande qu’il vous envoyat. un echantillon de son travail ce qu’il a fait. Vous voudrez me dire ce que vous en pensez afln que je donne a la personne une reponse precise.

La lettre de credit est expiree depuis le 13 avril, c’est a dire depuis plus d’un mois. J ’attens avec impatience que vous la fassiez renouveller, si vous avez eu la complaisance de le faire aussitot que je vous l’ai demande, je dois la recevoir incessamment et avant notre depart pour la province.

Recevez l’assurance de mon respectueux attachem ent.

Перевод Г-н Демейс передаст Вам, господин граф, образец из цен­ нейшей коллекции рисунков минералов, которая могла бы ока­ заться весьма кстати для Вашего кабинета. Г-н Дефонтен63, соз­ датель и владелец этой коллекции, работал 20 лет у г-на Роме де 63 В записной книжке Ромма он упомянут так: «Дефонтэн, живописец и художник ми­ нералов - Марэ, улица Св. Людовик, 77 (Desfontaines, artiste et peintre en mineraux au Ma­ rais - rue St. Louis n° 77) - Ibid.

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции Л илля64, знаменитость которого Вам известна и который, конеч­ но же, станет для потомства одним из светочей кристаллографии.

Эти рисунки представляют собой большую ценность для лю ­ бителя благодаря четкости форм, удачному подбору образцов и особенно цветовой гамме. Г-н Дефонтен — первый, кто научил­ ся передавать металлический блеск, свойственный некоторым из минералов. Прежде чем сообщить Вам обо всем этом, я навел справки у знающих людей, и, только получив их отзывы об авторе и его творении, я счел себя вправе Вам его рекомендовать. А что­ бы Вы сами смогли составить мнение на сей счет, я попросил его отправить Вам образец своей работы, что он и сделал. Сообщите мне, пожалуйста, какое решение Вы примете, дабы я смог дать этому человеку ясный ответ.

Срок действия Вашего аккредитива истек 13 апреля, то есть уже больше месяца тому назад. Я с нетерпением жду, когда Вы пришлете новое. Если Вы имели любезность сделать это сразу же, как только я Вас о том попросил, то я должен вскоре его по­ лучить, до нашего отъезда в провинцию.

Примите уверения в моем глубоком к Вам уважении.

30. П.А. Строганов и Ж. Ромм - А.С. Строганову [л. 160] июня ІЗго дня 1790 го года М илостивой государь и почтенной отец мой, Мы получили около трех или четырех дней тому назад от вас письмо, в котором вы нам изъясняете ваше удовольствие, что мы хотим маленькое путешествие предпринять; мы в самом деле думаем в июле месяце иттить в Руан.

Мы, наконец, надеемся скоро получить из сего города ящик, которой вы к нам послали в прошедшем годе; он должен быть послан сюда из Руана от 9го дня сего месяца, куда он уже давно привезен. Но поверенные того, ко­ торому мы поручили сей ящик здесь получить, находили по сие время многия причины умедлить посылкою; но думаем, что ето скоро коншится.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов 64 Роме де Лилль, Жан-Батист-Луи (1736-1790), французский минералог, член Академий Берлина, Стокгольма и Майнца. В 1772 г. опубликовал «Опыт по кристаллографии».

88 Приложение 7 [л. 161] М. Desfarges, negotiant, m’a remis de votre part une collection de medailles de cuivre. Nous avonc eu un peu de peine, vo­ tre fils et moi, a nous rappeller qu’elle devoit. en etre la destination, je me suis enfin ressouvenu qu’en 1787, je vous ai prie de nous envoyer une suite des medailles de Russie pour en faire cadeau a la Bibliotheque de Geneve. Mais ne pouvant. remplir cette intention au moment de notre depart de cette ville, j ’ai pris le parti de rem ettre en place a M. Vernet une certaine somme pour les pauvres de Geneve qui sont plus dans le necessity que la Bibliotheque. Je vous ai mande cela dans le terns. Nous voila done m aintenant avec cette nouvelle collection qui n’est. pas tout-a-fait. aussi complette que celle que j ’ai rapporte moi-meme ni aussi bien frappee.

Voila deux mois et demi environ que je vous ai demande le renouvellement de notre lettre de credit. La derniere ayant expire depuis le 13 avril v.s. Je ne puis rien entreprendre que j n’aye de vous une reponse sur cet objet. A Paris j ’aurois des ressources, ailleurs je n’en aurois pas. Agreez le temoinage de mon respect. G. Rofmme], Перевод Г-н Дефарж, негоциант, передал мне от Вас коллекцию медных медалей. Нам пришлось немного напрячься, Вашему сыну и мне, чтобы вспомнить, каково должно быть ее предназначение, и, наконец, память мне подсказала, что в 1787 г. я просил Вас при­ слать серию медалей, чтобы сделать подарок Женевской библио­ теке. Однако, не имея возможности осуществить такое намерение к моменту нашего отъезда из этого города, я решил оставить г-ну Верне65 некоторую сумму денег для бедняков Женевы, которые нуждаются больше, чем библиотека. В свое время я Вам о том со­ общил. Однако теперь мы имеем у себя эту новую коллекцию, ко­ торая отнюдь не столь полна, как то, что я привез лично, и не слиш­ ком хорошо отчеканена.

Вот уже два с половиной месяца, как я попросил Вас об­ новить нам аккредитив. Срок действия предыдущего истек еще 13 апреля по старому стилю. Я ничего не могу предпринять, не получив Вашего ответа. В Париже я еще имел бы средства, в дру­ гом же месте их у меня нет.

Примите уверения в моем глубоком к Вам уважении.

Ж. Ромм 65 Верне, Якоб (1698-1789), швейцарский теолог, историк и философ. Находился в дружеских отношениях с Павлом Строгановым и Роммом во время их пребывания в Же­ неве (1786-1788).

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции

31. П.А. Строганов и Ж. Ромм - А.С. Строганову [л. 162] Из Ж имо августа с.ш. 19го дня 1790 го года

-------- н.ш. ЗОго д н я ----------------М илостивой государь и почтенной отец мой, Вышедши из Парижа августа втораго дня мы довольно щастливо зделали наш путь пешком и прибыли сюда 16го дня.

В нашем пути мы не следовали обыкновенную дорогу: из Пари­ жа шедши в Montargis [Монтаржи] остановились в Fontainebleau [Фонтенбло], дабы видеть там знаменитой gres de Fontainebleau [решетка дворца Фонтенбло]. В Montargis видели бумажныя для письма фабрики, в коих не нашли ничего превозходящего тех, ко­ торых мы видели в Annonay [Аннонэ]. Из Montargis мы прошли в Orleans [Орлеан] и в оном остановились около полутора дня;

и в нем видели подробно одну сахарьную фабрику; из Орлеана прошли чрез Bourges [Бурж] и пришли сюда. Все здоровы и мало уставшие, [л. 162об.] Мы намерены здесь остановиться, потому что будет спокойнее, нежели в Риоме, который только за полторы Ней [лье] отсюда.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов [,продолжает Ж. Ромм\ [л. 163] Fideles a la resolution que nous vous avons commu­ nique dans notre derniere lettre nous avons quitte Paris, nous avons rompu tous les liens utiles qui nous a attachoient dans cetee circonstance im portante a une suite d’evenemens qui fournirons a Phistoire de grands miracles, aux gouvernemens de grandes leqons. Nous nous sommes retires dans un village ou nous pourrons nous livrer a des etudes paisibles, au milieu des moeurs innocents des campagnes, en attendant votre reponse a ma lettre et vos derniers ordres qui decideront le parti que je prendrai et probablement le sort de l’education de votre fils.

J ’au requ la lettre de credit que vous nous avez envoyee, quoiqu’elle soit arrivee et datee deux mois apres l’extinction de la premiere, je compte assez sur nos economies pour remplir liquide de quatre mille francs.

Nous avons enfin requ la caisse de livres que vous nous avez envoyee en 1787 ou 1788 et qui nous est parvenue au mois d ’aout Приложение 1

1790. Je comptois у voir la Flora Rossica comme vous me l’aviez promis et comme je vous l’avois demande plusieurs fois. Vous Paurez sans doute recommende a celui qui a fait la caisse, mais on aura omis cet.

o b je t: je sais que le second cahier est imprime depuis longtems.

Agreez mes respect, M onsieur le Comte, et ne doutez pas de la soumission de votre fils a to u t ce que vous lui prescrirez. Mon devoir sera de le m aintenir dans ses dispositions si son coeur et sa piete filiale ne lui en faisoit pas une loi imperieuse.

Nous avons ete fort long terns en route, c’est. ce qui a interrompu notre correspondance. Vous avez sans doute requ les lettres que nous vous avons ecrites par MM. Demeys et Gordon : le l er arrivant par terre et le second par mer. Je serois bien aise de savoir si elles vous sont parvenues.

Mon adresse est a Gilbert Romme a Gimeaux pres Riom departem ent du Pui-de-Dome, France.

Перевод Верные своему намерению, о котором мы известили Вас в своем последнем письме, мы покинули Париж. Мы прервали все полезные отношения, которые связывали нас в столь сложной ситуации с теми событиями, что стали для истории величайшим чудом, а для правителей — величайшим уроком. Мы удалились в деревню, где можем спокойно заниматься учебой среди невинных нравом селян, ожидая Вашего ответа на мое письмо и Ваших по­ следних распоряжений, которые определят мои дальнейшие на­ мерения и, быть может, судьбу образования Вашего сына.

Я получил присланный Вами аккредитив, и, хотя он дати­ рован двумя месяцами позже срока истечения годности предыду­ щего, я вполне рассчитываю на нашу экономию, чтобы выплатить четыре тысячи франков.

Мы, наконец, получили и ящик с книгами, который Вы нам послали в 1787 или 1788 году и который прибыл в августе 1790 года. Я рассчитывал найти там Flora Rossica66, как Вы мне то обещали и как я Вас о том несколько раз просил. Не сомневаюсь, что Вы дали такое поручение тому, кто собирал посылку, но он эту вещь туда не положил. Я знаю, что уже давно вышла и вторая часть.

Примите мое почтение, господин граф, и не сомневайтесь 66 Flora Rossica («Флора России») - фундаментальный научный труд по ботанике, на­ писанный академиком Петербургской и Берлинской академий П.С. Далласом (1741-1810).

Первая часть вышла в Санкт-Петербурге в 1784 г., вторая там же - в 1788 г.

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции в покорности Вашего сына всему тому, что Вы ему прикажете.

Мой долг будет укрепить его в подобных намерениях, если его сердце и сыновнее уважение не окажутся для него строжайшим законом.

Мы долгое время находились в пути, из-за чего был до­ пущен перерыв в корреспонденции. Вы, несомненно, уже получи­ ли наши письма, отправленные Вам с гг.

Демейсом и Гордоном67:

первый прибыл [в Россию] морем, второй — сушей. Я был бы очень рад узнать, пришли ли к Вам эти письма.

Мой адрес: Ж ильберу Ромму, в Ж имо около Риома, де­ партамент Пюи-де-Дом.

32. П.А. Строганов и Ж. Ромм - А.С. Строганову [л. 164] Из Gimeaux с.ш. сентября 5го дня 1790го года н.ш.------------ 1 6 -------- 1790----Милостивой государь и почтенной отец мой, Уже давно, как мы от вас никакого известия не получили.

Я сначала думал, что ето произошло от нашего путешествия; но как уже очень давно, что время, надобное для прибытия писем сюда из Парижа, прошло, то я не могу найти причину сего умедления: чего для вас покорно прошу нас не оставить дольше в сем беспокойстве.

Я узнал с превеликою радостию, что Россия помирилась с Ш вециею68 и весьма желаю, чтоб она также помирилась и с тур­ ками.

[л. 164об.] Я вас прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов [л. 165] Je ne рейх, M onsieur le Comte, que vous temoigner mon impatience et mon inquietude de ne point recevoir de vos nouvelles. Peut-etre aurez-vous attendu que nous vous donnassions une nouvelle adresse, puis que vous saviez que nous devions q u itter Paris, mais a l’aide de la precaution que nous avons prise de prevenir notre hote, nous sommes toujours surs de recevoir les lettres qui sont adressee a Paris.

7 Персонаж не идентифицирован.

68 Верельский мир, положивший конец русско-шведской войне 1788-1790 гг., был под­ писан 3/14 августа 1790 г.

92 Приложение 1 J ’apprens que le Prince Galitzin est venu occuper avec ses fils Pappartement que nous venons de quitter. On me dit que son inten­ tion est de partir incessamment pour la Russie, mais de laisser ses fils a Paris. C ette resolution de la part d’un Russe rend la votre relativement. a votre fils encore plus enigmatique.

Notre bon Clement est malade d ’une fievre d’acces que le fait souffrir et Paffoiblir considerablement. Comme cependant des acces ont. sensiblement moins de force aujourd’hui, j ’espere que la fievre approche de son terme.

Agreez mes assurances de respect. G. Ro[mme], A Gimeaux pres Riom, departem m ent du Puy-de-Dome.

Перевод He могу, господин граф, не выразить Вам свое нетерпение и беспокойство из-за того, что не получаю от Вас никаких вестей.

Может быть, Вы ждете, пока мы сообщим Вам новый адрес, по­ скольку знаете, что мы должны покинуть Париж. Но благодаря предосторожности, которую мы предприняли, предупредив на­ шего хозяина, мы уверены, что получим письма, которые будут адресованы нам в Париж.

Я узнал, что князь Голицын с сыновьями заняли остав­ ленную нами квартиру. Мне сказали, что он собирается незамед­ лительно ехать в Россию, оставив, однако, сыновей в Париже69.

Подобное решение со стороны русского делает еще более зага­ дочным то, которое вы приняли в отношении своего сына.

Наш бедный Клеман70 болен, у него приступы лихорадки, от которых он очень страдает и сильно ослабел. Поскольку сегодня приступы стали значительно слабее, я надеюсь, что лихорадка про­ ходит.

Примите уверения в моем глубоком к Вам уважении.

Ж. Ромм В Ж имо возле Риома, департамент Пюи-де-Дом.

33. П.А. Строганов и Ж. Ромм - А.С. Строганову [л. 166] Из Gimeaux [Жимо] с.ш. сентября 24го дня 1790го года н.ш. октября 5 -------- 1790-------М илостивой государь и почтенной отец мой, От седьмаго на десять дня сего месяца мы с великой по­ терею, в котором дне Клеман умер после двадцатиоднодневной 69 В сентябре 1790 г. вся семья князей Голицыных покинула Париж. См. выше статью.

70 Швейцарец Клеман - слуга П.А. Строганова.

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции болезни. Он уже был болен в Париже, но попечениями господи­ на Monnier7 здоровье его ему было возвращено, однако надобно думать, что его болезнь только была остановлена, но не совсем вылечена. Мы его погребли достойным образом в саду господина Рома, при его доме в Gimeaux72. Я чувствую и буду чувствовать сию потерю целую мою жизнь, ибо никогда не надеюсь найтить человека столь добраго, вернаго, знающаго и непорочнаго.

Мы еще по сие время от вас никакого известия не имеем, и для сего вас покорно просим из безпокойства сего нас вывесть.

Мы все, слава Богу, здоровы.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов [,продолжает Ж. Ромм] [л. 167] Douze ans d ’experience m’ont suffisamment appris ce que valoit. l’homme que nous venons de perdre; je lui etois singulierement. attache et par ses qualites personnelles et par ses relations qu’il pouvoit. avoir dans l’educat.ion qui m’occupe.

J ’ecris a son frere et je vous prie de la lui rem ettre vous meme pour rendre un homage a la memoire de cet homme estimable en veillant de toute votre influence a ce que les personnes qui pourroit avoir ces quelques affaires avec lui, se m ettent a meme d ’en rendre compte afin de parvenir a connoitre les limites de sa succession. Je suis porteur d’un testam ent et depositaire de tous les papiers dont je suis comptable a toute sa famille. Votre fils s’est conduit dans cette circonstance avec une noblesse d’ame, une cordialite et une sensibilite reflechie qui m’a touches. Fait.es venir aupres de vous Alexandre, Pavel qui nous a servi et M. Iksof pour les prier de vous communiquer ou de me communiquer a moi meme tous ce qui peut porter quelques lumieres dans les affaires de Clement.

Agreez, M onsieur le Comte, les assurances de respect de celui qui est le plus devoue a vos interets et le plus touche de tous les obsta­ cles que la carriere lui oppose.

7 Персонаж не идентифицирован.

7 Приходской священник деревни Жимо отказался хоронить протестанта на кладбище, поэтому после светской панихиды Клемана погребли возле дома Ромма. Подробнее об этом эпизоде см.: Чудинов А.В. Французская революция: история и мифы. М., 2007. С. 276-277.

Приложение 1 Перевод Двенадцатилетний опыт достаточно показал мне, чего стоил тот человек, которого мы только что потеряли. Я был к нему чрезвычайно привязан, благодаря его личным качествам и его участию в том образовании, коим я занимаюсь.

Я написал его брату. Прошу Вас лично передать ему это письмо в память о столь уважаемом человеке [Клемане] и просле­ дить, употребив все свое влияние, чтобы и другие люди, которые могли иметь с ним какие-либо дела, отчитались бы по ним, дабы можно было определить размеры его наследства. У меня находит­ ся его завещание и все бумаги, по которым я должен отчитаться перед всей его семьей. Ваш сын проявил в этих обстоятельствах благородство души, сердечность и разумную чувствительность, тронувшие меня. Пригласите к себе Александра, Павла, которые нам прислуживали, и г-на Иксова73 и попросите их сообщить Вам или прямо мне всё, что может пролить хоть какой-то свет на дела Клемана.

Примите, господин граф, уверения в уважении от того, кто наиболее предан Вашим интересам и кого сильнее всех заде­ ли те препоны, на которые натолкнулась его карьера.

34. П.А. Строганов и Ж. Ромм - А.С. Строганову74 [4 ноября н.ст. 1790 г.] [л. 168] М илостивой государь и почтенной отец мой, Уже около трех месяцов, как мы от вас никакого известия не получаем, для чего находимся в великом безпокойствие и вас все покорно просим из онаго вывесть, к нам написавши. Я читал здесь в ведомостях, что было в Петербурге великое празднество на случай мира, заключеннаго со Швециею, и всегда с удоволь­ 73 Правильно, по-видимому, Икосов - фамилия, тесно связанная с историей рода Стро­ гановых. Павел Семенович Икосов (годы жизни неизвестны), управляющий имением А.С. Строганова, в 1761 г. написал «Историю о родословии, богатстве и отечественных за­ слугах знаменитой фамилии графов Строгановых» (издана в 1881 г.). - См.: Дмитриев АЛ.

Забытый труд Икосова о Строгановых и Ермаке // Известия общества археологии, истории и этнографии при Императорском Казанском университете. Казань, 1897. Т. 14. Вып. 2', Сер­ геев В.И. У истоков сибирского летописания/ / ВИ. 1970 № \ 2;Бруцкая JI.A. Летописные ис­ точники «Истории...» П.С. Икосова // Строгановы и Пермский край. Материалы науч. конф.

Пермь, 1992. Его сыном историки литературы предположительно называют Павла Павло­ вича Икосова (1760-1811), автора публиковавшихся в 1780-е и 1790-е гг. стихов, проник­ нутых идеями масонства. См. статью о нем В.П. Степанова в кн.: Словарь русских писате­ лей XVIII века. Т. 1. Л., 1988.

74 Часть письма, написанная Павлом, впервые опубликована в кн.: Николай Михайло­ вич, вел. кн. Указ. соч. С. 361.

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции ствием слушаю, что радуются для одно примирения, я ето больше люблю, нежели радования, которыя иногда делают для одной по­ беды, в которой, по большей части, побеждающий теряет столько же, сколько и побежденный. Я слышал также, что помирились с турками75, что весьма желательно. Мы получили недавно вторую часть Flora rossica.

Покорно прошу поцеловать сестрицу от меня.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов [продолжает Ж. Ромм \ [л. 169] Votre silence m’afflige d’autant plus, M onsieur le Comte, que votre avant derniere lettre nous a jete dans la plus grande incertitude sur le parti que nous avions a prendre. Je vous ai repondu le 10 aout en vous exposant les motifs qui me determ inent a ne pas adopter ou du moins a modifier la proposition remplie d’inconveniens que vous nous avez faite et a laquelle pour mon compte personnel il me feroit impossible de souscrire, sans allarmer mes parens, mes amis et sans com prom ettre l’education et le sort de votre fils. Vous avez du recevoir deux autres lettres, l’une par M. Gordon musicien, l’autre par M. Demeys qui dem andoient de votre part des observations. J ’ai desire que votre tendresse paternelle, votre jugem ent delivre de toutes les entraves, de tous les soucis qui vous assaillent pussent se faire librement entendre. Je suis toujours trap convaincu que vous ne pouvez etre vraim ent heureux que par votre fils, et que votre fils ne peut donner a ses sentimens, a son moral, a sa conduite de la consistance et de la solidite, qu’autant que la piete filiale sera son prem ier culte, d’ou lequel convergent toutes les affections, tous ses voeux, pour ne pas m’allarmer du derangement qui le fait sentir par votre silence dans l’harmonie qui regnoit dans notre correspondance. Je vous demande done au nom de Dieu, au nom de votre amour pour votre fils de ne pas nous laisser plus lontems dans la cruelle sollicitude ou nous sommes.

Les frangois sont si indecemment poursuivis dans plusieurs contrees etrangeres a la France, que nous ne pourrions nous exposer a en sortir sans encourir une foule de desagremens incalculables, et le plus grand sans doute seroit celui qui priveroit votre fils des secours qu’il 75 П. А. Строганов, вероятно, был введен в заблуждение известиями о подписанной Ав­ стрией и Пруссией 27 июля 1790 г. Рейхенбахской конвенции, по которой Австрия обяза­ лась выйти из войны с Османской империей. Это соглашение, действительно, предполага­ ло для нее окончание войны с турками, но не для России.

Приложение а droit d’attendre de moi ta n t qu’il sera eloigne de vous. Reflechissez y, M onsieur le Comte, et vous verrez comme moi d’apres mes lettres precedentes, cellui [sic !] et les informations qui ont pu venir jusqu’a vous qu’il ne seroit ni raisonable, ni prudent, ni utile pour votre fils de sortir de la France dans ce moment. La perte de Clement augmente mes inquietudes.

Je comptois sur deux exemplaires de la II partie de la Flora rossica, je n’en ai regu qu’une.

A Gimeaux pres Riom du Puy-de-Dome се 4e 9bre n.s. 1790 Перевод Ваше молчание, господин граф, меня тем более удручает, что Ваше предпоследнее письмо повергло нас в величайшую не­ определенность относительно наших дальнейш их действий76.

Я Вам ответил 10 августа77, объяснив мотивы, побуждающие меня не принимать или же принять с изменениями сделанное Вами предложение, которое влечет за собой множество неудобств и на которое я лично не могу согласиться, не встревожив моих родных и друзей, а также без ущерба для судьбы и для образования Ва­ шего сына.

Вы должны были получить также два других письма:

одно — через музыканта г-на Гордона, другое — через г-на Демейса, в коих Вас просят высказать какие-либо соображения [на сей счет]. Я хотел, чтобы Ваша отцовская любовь, свободная от вся­ кого принуждения, от обуревающих Вас тревог, могли бы свобод­ но выразиться. Я как и раньше слишком уверен в том, что только со своим сыном Вы сможете быть по-настоящему счастливы, и что Ваш сын сумеет придать своим чувствам, своему настроению, своему поведению постоянства и основательности только в той степени, в какой главным его двигателем будет сыновнее почте­ ние [к отцу], с которым должны согласовываться все остальные его привязанности и пожелания, — чтобы не встревожиться тем диссонансом, который из-за Вашего молчания начинает ощу­ щаться в гармонии, ранее царившей в нашей переписке. Я прошу Вас ради Бога, ради Вашей любви к собственному сыну не оставВ письме от 20 июня 1790 г. А.С. Строганов высказал настоятельное пожелание, чтобы Ромм увез своего подопечного из революционного Парижа, а еще лучше - из Франции вооб­ ще. - Текст этого послания см.: Николай Михайлович, вел. кн. Указ. соч. Т. 1. С. 251-252.

77 Ромм ответил на указанное письмо А.С. Строганова 22 июля, заявив, что, подчиняясь его требованию, они с учеником покидают Париж, но направляются не за границу, а в Жимо, где будут «дожидаться окончательного решения» старого графа (см.: Там же. С. 275-278).

13 августа гувернер и его подопечный пешком ушли из Парижа. Поэтому датировка Ром­ мом своего ответа А.С. Строганову 10 августа либо связана с ошибкой памяти, либо, помимо выше упомянутого письма от 22 августа, он отправлял и еще одно, до нас не дошедшее.

Письма П.А. Строганова и Ж. Ромма из Франции лять нас более в том жестоком беспокойстве, в котором мы пре­ бываем. Ф ранцузы столь беззастенчиво преследуются во многих зарубежных по отношению к Ф ранции странах, что мы не смог­ ли бы туда поехать, не навлекая на себя бесчисленное множество неприятностей, и самой большой среди них, без сомнения, была бы та, что лишила бы Вашего сына поддержки, коей он вправе ожидать от меня, пока будет находиться вдали от Вас. Подумай­ те же, господин граф, и Вы увидите из того, что я писал Вам в предыдущих письмах, и из той Вас информации, которая дошла до Вас, что для Вашего сына было бы неразумно, неосторожно и неполезно покидать Францию сейчас. Потеря Клемана еще боль­ ше умножила мою тревогу.

Я рассчитывал на два экземпляра второй части Flora rossica, а получил лишь один.

В Ж имо около Риома, Пюи-де-Дом, 4 ноября н. ст. 1790 г.

35. П.А. Строганов - А.С. Строганову [л. 170] Из Стразбурга декабря с.ш. 1 Іго дня 1790 го года н.ш. І г о ----- 1790-------М илостивой государь и почтенной отец мой, Сколь скоро, что господин Ром и я, быв в Оверни, узнали, что вы послали Н иколая Николаевича Новосильцова78 с письма­ ми для нас, то мы и поехали в на его встречу в Париж, где я по­ лучил ваше письмо и не без печали в нем читал, что мне надобно расстаться с господином Ромом после двенадцатигодового сожи­ тия. Но сие повеление сколь ни тягостно для меня, вы не должны сумневаться о моем повиновении и будте уверены, что все по­ жертвую, когда надобно будет исполнить ваши повеления.

Ежели я вам не писал из Парижа, ето для того, что суеты очень скораго отъезда мне не дали время, [л. 170об.] Мы приеха­ ли сюда сего утра в добром здоровье. Наша коляска в таком ху­ дом состоянии, что мы принуждены ея здесь оставить и другую купить. Мы думаем ехать отсюда в Вену столь скоро, сколь нам можно будет, и, что может случится, 4го дня сего месяца по старо­ му штилю я вам буду писать из Вены.

Покорно прошу извинить меня перед сестрицею. Не имею 78 Новосильцов или Новосильцев, Николай Николаевич (1761-1838), племянник А.С. Строганова и чиновник Коллегии иностранных дел был специально отправлен во Францию, чтобы увезти Павла в Россию. В дальнейшем - видный государственный дея­ тель России.

Приложение 7 времени ей писать. Прошу вас тоже благодарить Павла Павловича79 за письмо, которое он мне прислал с Николаем Николаевичем.

Честь имею пребыть М илостивой государь и почтенной отец мой Ваш покорной сын Павел Строганов

–  –  –

Ниже впервые публикуются полные тексты избранныхписем князей Бориса Владимировича и Дмитрия Владимировича Голицыных и их гувернера Мишеля Оливье к княгине Наталье П е­ тровне Голицыной, написанные в 1789-1790 гг. из Ф ранции1.

В аристократических семьях письма детей родителям были не только способом информировать тех о своей жизни и уче­ бе, но и упражнением в стиле и в языке - нередко послания писа­ лись по-французски. Именно к такому жанру и можно отнести корреспонденцию молодых князей Бориса и Владимира Голицыных, направлявшуюся ими матери, Наталье Петровне, особенно в пер­ вый, страсбургский период их заграничного путешествия — 1782гг. Хот я Н.П. Голицына сама в 1780-е г. еще несовершенно пи­ сала по-французски2, она очень хотела видеть успехи своих детей в овладении этим языком.

В парижский период жизни братьев Голицыных - 1786гг. переписка молодых князей с матерью приобрела новые черты: отныне на братьях, как и на их гувернере Оливье, лежала обязанность сообщать матери о французских событиях.

Моло­ дые князья усвоили отношение к письму как к небольшому лит е­ ратурному произведению, которое должно быть облечено в изящ ­ ный, элегантный стиль французской прозы. С разными примерами такой прозы они были хорошо знакомы - как с литературными произведениями в виде переписки, так и с образцами писем пред­ ставителей французской аристократии. Д ля юношей это упраж ­ нение - доведенное почти до автоматизма - являлось неотъемле­ мой частью формирования их идентичности европейских аристоОтрывки из некоторых писем Оливье были опубликованы в кн.: Записки отдела рукописей ГБ СССР им. В.И.Ленина. Вып. 7. М. 1941. С. 42-53; отрывки из писем Го­ лицыных - в кн.: ШереметевП. Вяземы, Пг., 1916.

2 См. образцы ее письма; Gretchanaia E., Viollet, С. Si tu lis jamais ce journal... Diaristes russes francophones, 1780-1854. P., 2008.

100 Приложение 2 кратов. Д ля князя же Бориса оно еще и напрямую было связано с его литературным творчеством. Поэтому, прежде чем писать набело, братья часто составляли черновик. До нас дошло несколь­ ко таких черновиков, которые показывают работу, подчас доволь­ но серьезную, над формой письма и его стилем.

Корреспонденция в аристократической семье часто не предполагала большой интимности: письма могли показываться как близким, так и дальним родственникам и знакомым, становясь одним из средств обмена информацией и формирования мнения по разным вопросам3. Напомним, что в X V III в. существовал такой переходный между частной перепиской и периодическим издани­ ем жанр как литературная корреспонденция, самым известным образцом которой стала Correspondance litteraire, philosophique et critique, редакторами и авторами которой в разное время были Рейналь, Гримм и Дидро.

Правда, круг публики, которая могла читать письма бра­ тьев Голицыных, был не столь широк — прежде всего, их родители и сестры, может быть, иногда и другие родственники. Однако в отдельных случаях письма, касавшиеся важных событий, могли стать предметом внимания более широкой публики, например, в аристократических салонах (см. ниже док. 4).

Не надо, впрочем, забывать, что речь здесь идет о настоя ­ щей, а не о фиктивной переписке, как в случае «Писем русского пу­ тешественника» Карамзина. Поэтому в большинстве посланий мы находим пассажи, касающиеся близких знакомых семьи и не пред­ назначенные для широкой публики. Какие-то коррективы вносили опасения, что письма могут быть перлюстрированы, поэтому откровенность тона некоторых писем можно поставить под сомнение. Однако, на наш взгляд, в целом письма Голицыных и осо­ бенно их гувернера с большой полнотой отражают происходившее в Париже. Отношение к событиям Революции высказывается не так часто в этой корреспонденции, но и того, что сказано, достаточно, чтобы поставить многие точки над і. Молодые князья, несмотря на годы, прожитые во Франции, чувствовали себя там все же ино­ странцами, не раз напоминая об этом в переписке, и позициониро­ вали себя как дворяне и верноподданные российской императрицы.

Предлагаемые вниманию читателей письма хранят ­ ся в Отделе рукописей Государственной библиотеки (ОР РГБ.

Фонд 64 Вяземы). Тексты публикуются в орфографии оригина­ ла. Вставки для удобства чтения обозначены лишь в оригинале.

3 О переписке русских аристократов см.: Berelowitch W. Les recits des voyageurs russes en France dans la seconde moitie du XVIIIе siecle / / La culture frangaise et les archives russes. Une image de 1’Europe au XVIIIе siecle. Ferney-Voltaire, 2004. P. 7-14.

Письма Б.В. иД.В. Голицыных и М. Оливье

1. Д.В. Голицын - Н.П. Голицыной, 4 июня 1789 г.4

[л. 8] Се M ercredi 4 Ju in 1789 Maman !

J ’espere que ma lettre vous trouvera a Londres et que le trajet du Canal aura ete aussi heureux que vous le desiriez. Je me figure le plaisir de ma petite soeur en entrant dans le Pacquetbot et son chagrin de n’avoir pas eu quelque avanture dans le trajet car c’etoit assez son desir en partant d ’ici. La vue de l’Angleterre a du Maman vous faire aussi une sorte de plaisir car puisqu’ici т е т е vous vous plaisiez lorsque votre memoire vous rappeloit les lieux ou vous avez passe votre enfance, vous aimeriez d’autant mieux lorsque ces lieux eux-memes rappelleront [л. 8об.] a votre memoire des particularites que vous auriez oubliees. Je me represente vous promenant deja dans les rues et les pares de Londres et m ontrant a mes soeurs la maison que vous avez habite autrefois, les jardins ou vous vous etes promenee et ma petite soeur, comme a son ordinaire, ecoutant attentivem ent et vous questionnant pour prolonger votre narration.

Mon frere est parti hier a l l heures du m atin c’etoit veritablem ent le depart d’un chef de famille et non celui d’un cadet comme moi qui a toutes ses affaires dans un petit porte-m anteau; Votre depart [л. 9] Maman avoit deja rendu la maison bien vuide celui de mon frere Га augmente et la rendue plus sombre encore et Гоп entend plus maintenant. dans toute la maison que terns en terns le sifflement de quelques personnes qui traversent la cour, ce qui en augmente la tristesse.

J ’ai l’honneur de vous remercier Maman pour les deux louis que vous avez bien voulu me faire rem ettre. Je vous prie de presenter mes respects a Papa et de faire mes compliments a mes soeurs a qui je compte ecrire la premiere fois. Je suis M am an !

Votre ties humble et ties obeissant serviteur et fils P. Dem etrius de Galitzin

–  –  –

Представляю, как рада была моя сестренка, когда она поднима­ лась на корабль, и как она была огорчена тем, что с ней ничего не случилось во время путешествия, как ей того хотелось, когда она уезжала отсюда. Вид Англии должен был, мама, доставить Вам удовольствие, ведь даже здесь Вам нравилось вспоминать о местах, в которых Вы провели свое детство, тем более Вам будет приятно, когда сами эти места [л. 8об.] вызовут в Вашей памяти детали, которые Вы могли забыть. Я представляю, как Вы буде­ те прогуливаться по улицам и паркам Лондона, показывая моим сестрам дом, в котором Вы жили когда-то, сады, в которых Вы гу­ ляли, и моя младшая сестра6, как обычно, будет слушать Вас вни­ мательно и задавать Вам вопросы, чтобы продлить Ваш рассказ.

Брат уехал вчера в 11 часов утра, это был воистину отъезд главы семьи, а не младшего брата как я, чьи вещи все помещают­ ся в маленьком чемодане. После Вашего отъезда, [л. 9] мама, дом уже опустел, после отъезда брата он стал еще более одиноким и темным, теперь во всем доме только время от времени слышны посвистывания людей, пересекающих двор, отчего становится еще грустнее.

Я имею честь поблагодарить Вас, мама, за два луидора7, которые Вы мне передали. Прошу Вас засвидетельствовать мое уважение папе8, приветствовать моих сестер9 и считать меня, мама, Вашим покорным и послушным слугой и сыном Кн. Дмитрий Голицын

2. Д.В. Голицын Н.П.Голицыной, 14 июня 1789 г.10

[л. 10] Maman !

La lettre que vous avez eu la bonte de nous ecrire de Douvre par Etienne m’a fait d’autant. plus de plaisir que vous me marquez que votre trajet. a ete aussi heureux qu’on pouvoit le desirer, et que la mer ne vous avoit pas incommode non plus que Papa. Je vous trouve M a­ man d’autant plus heureuse que vous et.iez en etat de jouir du specta­ cle imposant que vous presentoit. cette mer immense dont Phorizon seul sembloit borner l’etendue je рейх Maman vous en parier comme un homme qui a admire ce coup d ’oeil pendant un assez long temps.

6 Княжна Голицына, Софья Владимировна (1775-1845), в будущем - жена П.А. Строганова.

7 Луидор = 24 ливра (франка).

8 Князь Голицын, Владимир Борисович (1731 - после 1793).

9 Княжны Голицыны, Екатерина (1770-1854) и Софья.

1 ОР РГБ. Ф. 64. Он. 94. Д. 30.

Письма Б.В. иД.В.Гэлицыных и М. Оливье 103 J ’ai regu enfin hier Maman votre lettre du 8 Juin j ’ai ete surpris que vous n’ayez pas regu la m ienne car elle est [л. Юоб.] d attee du 3 Juin. Je n’ai pas ete etonne que vous vous amusiez a Londres et je n’en ai pas doute un moment. Car d ’apres le peu d’Anglois que j ’ai connu ici j ’ai juge que leur caractere particulier etoit assez sociable et assez prevenant. Au reste Maman ils auront cela de commun avec toutes les personnes, de quelques nations que cela soit, qui auront le bonheur de vous connaitre. et vous devez d’au tan t moins vous en etonner que vous devez у etre accoutumee. Je profiterai Maman du conseil que vous avez la bonte de me donner pour l’anglois et je m’etois deja appli­ que a cette langue avec une nouvelle ardeur depuis votre depart.

J ’ai regu hier une lettre de M on frere qui est on ne peut pas plus content des eaux et qui depuis son arrive a Bourbonne se porte on peut pas mieux. Au reste M aman je n’ai pas de nouvelles a vous annoncer sur ce qui le regarde car a ce qu’il me mande il vous a ecris une lettre de onze pages et dans onze pages on d it bien des choses.

[л. 11] Je vous prie de presenter mes respects a Papa de fare mes compliments a Mes soeurs et de me croire M am an !

Votre t.res humble et t.res obeissant serviteur et fils P. Dem etrius de Galitzin Ce 14. Juin 1789 Перевод [л. 10] Мама!

Письмо, которое Вы написали нам из Дувра и которое от­ правили с Этьеном1, доставило мне тем большее удовольствие, что Вы мне пишите, что Ваше путешествие было настолько удачным, насколько этого можно было желать, и что море ни Вам, ни папе не причинило беспокойства. Я нахожу Вас, мама, тем более счаст­ ливой, что Вы смогли насладиться величественным спектаклем огромного моря, чьи пределы ограничивает только горизонт. Это Вам говорит, мама, человек, который сам довольно долго восхи­ щался этим видом.

Я наконец-то получил вчера Ваше письмо от 8 июня и был удивлен, что Вы не получили моего, поскольку [л. Юоб.] оно было датировано 3 июня. Но меня не удивляет, что Вам весело в Лондо­ не, я в этом не сомневался ни одной секунды. По тем немногим ан­ гличанам, с которыми я познакомился здесь, я заключил, что они довольно общительны и предупредительны. Впрочем, эти черты

И Слуга Голицыных.104 Приложение 2

они разделяют со всеми людьми, каких бы наций они ни были, кто будет иметь счастье узнать Вас, и Вы тем менее должны удив­ ляться этому, что Вам это должно быть привычно. Я воспользу­ юсь советом, мама, который Вы так милостиво дали мне относи­ тельно английского языка, со времени Вашего отъезда я принялся за этот язык с новым рвением.

Вчера я получил письмо от брата, который чрезвычайно доволен водами и, со времени своего приезда в Бурбон12, чувству­ ет себя как нельзя лучше. Впрочем, мне нечего Вам рассказать о нем, мама, поскольку он пишет мне, что он написал Вам письмо в одиннадцать страниц и на одиннадцати страницах можно расска­ зать немало.

[л. 11] Прошу Вас засвидетельствовать мое уважение папе, приветствовать моих сестер и считать меня, мама, Вашим покорным и послушным слугой и сыном Кн. Дмитрий Голицын 14 июня 1789 г.

3. Д.В.Голицын - Н.П.Голицыной, 24 июня 1789 г.13

[л. 12] Maman !

Je sents bien le plaisir que vous avez eu a revoir le pays et d ’autant plus la maison, le jardin et tout.es les promenandes ou vous vous amusiez dans votre enfance. Rien n’est plus agreable que de re­ passer en revue toutes les moindres actions de sa jeunesse et quoique je sois jeune encore je connois deja ce plaisir car on ne passe jamais de moments plus heureux que quand on pense au passe ou quand on se fait des chimeres pour l’avenir et j ’ai ete toujours et.onne que Гоп ait reproche de l’invraisemblance aux chateaux en Espagne de Mr. Collin car si j ’en juge par moi meme je t.rouve que l’homme n’est heureux que quand il en fait et qu’il passe sa vie a en faire.

J ’ai cru Maman que Papa liroit avec plaisir les lettres de Mirabeau a ses Com m ettants et qu’il seroit curieux de savoir ce qui passe i c i:j ’ai profite du depart de Mr. Bridgtower qui est venu me demander si j ’avois quelque chose a envoyer a Londres pour les lui faire tenir. Je n’ai pas ose lui confier la boite ni les deux lettres incluses dans celle-ci l’une est venu par un courrier de Mr. de Simolin. J ’ai crainte qu’il ne [л. 12об.] m it de la negligence a vous les remet.tre ; au reste Mr. L’abbe 1 Город, знаменитый своими лечебными водами, ныне в департаменте Верхняя Марна региона Шампань-Арденны.

13 ОР РГБ. Ф. 64. Он. 94. Д. 30.

Письма Б.В. и Д.В. Голицыных и М. Оливье M adjet s’est charge de me procurer quand je voudrai des occasions sures et je compte en profiter pour quelques livres dont j ’aurai besoin a Londres et dont le port, si je les prennois avec moi couteroit trop cher.

Par les lettres de M irabeau vous verrez Maman que to u t ne se passe pas ici tranquillem ent. Lundi dernier le Prince de Poix s’est battu а Гёрёе avec le Comte de Lamberti ce dernier a ete grievement bless6 au cote le Prince de Poix n’a requ qu’une tres legere blessure au bras gauche. Voici le sujet de la dispute.

Le prince de Poix etan t du parti de la M inorite c’est a dire de celui de la reunion l’avoit propose a l’assemblhe. En sortant M r le Comte de Lombarti lui demanda avec un peu de durete les raisons qu’il avoit pour les proposer : le prince de Poix lui dit que s’il les lui avoit demande dans l’assemblee il les lui auroit dёtaillё avec plaisir mais qu’une fois sorti de la Salle il n ’etoit pas obhgё de les lui dire, sur cela M r de Lamberti lui repliqua d’une maniere tres dure le traitant meme de bet.e a ce qu’on dit. Le Comte de Nouail a instam m ent ргіё son Pere de vouloir lui perm ettre de se charger du soin de sa ven­ geance mais le [л. 13] Prince de Poix ne l’a pas voulu.

Je n’ai pas manquh Maman de faire ex6cuter vos ordres sur ce qui concerne le Tapissier.

Je vous prie de presenter mes respects a Papa et. de me croire M am an !

Votre tres humble et ties obeissant. serviteur et fils P.D6m6trius de Galitzin ce M ercredi 24. Juin 1789.

Перевод [л. 12] Мама!

Я чувствую, какое удовольствие Вы получили, повидав стра­ ну, а тем более дом, сад и места, по которым Вы гуляли и где Вы рез­ вились в детстве. Нет ничего более приятного, чем вспоминать все мельчайшие события своей молодости, и, хотя я еще молод, мне уже знакомо это удовольствие, ведь человек не бывает более счастлив, чем в минуты, когда он думает о прошлом или воздвигает планы на будущее. Я удивлен, что г-на Коллена с его испанскими замками1 4 упрекнули в неправдоподобии, потому что по себе я вижу, что чело­ век счастлив только если он строит таковые на протяжении своей жизни.

14 Комедия Жана-Франсуа Коллена д’Арлевиля (Collin d ’Harleville, 1755-1806) «Замки в Испании» была впервые поставлена в Париже 20 февраля 1789 г.

106 Приложение 2 Я подумал, мама, что папа прочитает с удовольствием письма М ирабо1 к своим избирателям1 и что ему будет интерес­ но узнать, что происходит здесь. Я воспользовался отъездом г-на Бриджтауэра, который спросил меня, не нужно ли мне было от­ править что-нибудь в Лондон. Я не осмелился доверить ему ко­ робку с двумя письмами, одно пришло почтой от г-н а Симолина17.

Я боюсь, [л. 12об.] что на него в этом нельзя положиться. Впрочем, г-н аббат Мадже готов найти мне, когда я пожелаю, верные оказии, и я намерен воспользоваться ими, чтобы переслать несколько книг, которые мне будут нужны в Лондоне и провоз которых, если бы я взял их с собой, был бы слишком обременительным.

Из писем Мирабо Вы увидите, мама, что не все здесь спо­ койно. В прошлый понедельник принц де Пуа18сражался на шпа­ гах с графом де Л амберти1, последний был тяжело ранен в бок, принц де Пуа получил только легкое ранение в левую руку. Вот из-за чего произошла эта ссора.

Принц де Пуа, будучи из партии меньшинства, то есть из партии объединения, предложил таковое собранию. Выходя из зала, граф де Ламберти довольно резко спросил принца, по каким причинам он предложил это. Принц де Пуа сказал, что если бы граф попросил его во время заседания сказать об этом, то он сде­ лал бы это с удовольствием, но, выйдя из зала, он не обязан ему ничего говорить. На это граф де Ламберти ответил ему очень гру­ бо, назвав его даже, как утверждают, животным. Граф де Ноай20 настоятельно просил своего отца разрешения отомстить за него, но [л. 13] принц де Пуа не захотел этого.

Я не забыл, мама, о Ваших распоряжениях относительно обойщика.

Прошу Вас засвидетельствовать мое уважение папе и счи­ тать меня, мама, Вашим покорным и послушным слугой и сыном Кн. Дмитрий Голицын среда 24 июня 1789 г.

1 Граф Мирабо, Оноре Габриэль Рикетти (1749-1791), один из ведущих деятелей раннего этапа Французской революции.

1 Газета Lettres du comte de Mirabeau d ses Commettants выходила в Париже в 1789 г.

1 Симолин, Иван Матвеевич (1720-1799), русский посланник в Париже в 1784гг.

1 Принц Пуа(Роіх), Филип Луи Марк Антуан де Ноай (Noailles) (1752-1819), де­ путат от дворянства Амьена.

1 Граф Ламберти (Lambertye), Эмманюэль-Жозеф-Огюст-Франсуа (1748-1819), депутат от дворянства Пуатье.

2 Граф Ноай, Антуан-Клод-Доминик-Жюст (1777-1846), младший сын принца Пуа.

Письма Б.В. иД.В. Голицыных и М. Оливье

4. Б.В. Голицын - Н.П. Голицыной, конец июня 1789 г.

(черновик письма)21 [л. 14] J ’avois fini lorsque le paquet de Paris est arrive ! Plusieurs lettres que j ’en ai requ et d ’autres que Гоп m’a egare, contenoient. encore les nouvelles suivantes.

La Raison pour laquelle les freres du Roi sont entres au Conseil, etoit. pour s’assurer si on ne lui cachoit rien du danger et de la position critique du Roayume. M r Necker en proposant son plan de conciliation a declare que si on у changeois un mot, il donnoit sa demission. Ce n’est. pas votre demission que je vous demande, a repondu le Roi, c’est. de me tirer de l’embaras ou vous m’avez mis. On me mande qu’a Paris l’inquietude s’etoit emparee ce jour la de toutes les ames honnet.es et qu’on у avoit cette anxiete que donne la crainte d’une conjuration. Le plan de conciliation de Mr. Necker n’ayant pas ete adopte, on dit qu’il se disposoit. a partir pour Geneve. On croit qu’il aura ete arrete par des considerations politiques ou par ordre du Roi. Le Clerge a donne l’exemple de crier vive le Roi a differentes re­ prises ; cela a ete un peu imite dans l’ordre de la noblesse, mais il ne s’est pas eleve une seule voix dans le tiers. Le 25 de juin le Clerge et la noblesse ont adopte, malgre les illegalites, la declaration du R o i; ce moyen qui en paroit un de conciliation, doit mener a une plus parfaite scission car le tiers ne l’adoptera pas et il est difficile de croire que le Roi une fois en mesure, ne prononce la dissolution des E t.g e n.; ou il sera oblige d’en passer par les volontes du tiers qui [ill.] la denomina­ tion d’assemblee nationale avec d’autant. plus de raisons qu’il у a eu (le 25 aussi) de la chambre de la noblesse une desertion de 44 de ses membres [л. 14об.] le Due d ’Orleans est du nombre. Tout cela est tres affligeant.

L’Archeveque de Paris a ete hier en sortant de l’assemblee, poursuivi par une tres nombreuse populace a laquelle il n’est echappe, que parce qu’il a ete secouru ; ses deux freres etoient avec lui dans sa voiture ; il a eu si peur qu’il a promis a cette canaille d ’aller au tiers ;

le peuple etoit. persuade qu’il avoit sollicite le renvoi de Necker, a dit que le tour de la noblesse arrivera. Dependant on a pris des precau­ tions qui doivent contenir, mais on veut. achever la revolution et on ne menage pas la noblesse.

Il paroit que le projet etoit. d ’accepter la demission de Mr Necker et de nommer M r lr Pr. de Conti premier ministre. Mais vers les 6 heures du Jour de la Seance Royale, toutes les cours du chateau

2 OP РГБ. Ф. 64. On. 94. Д. 30.

108 Приложение 2

et tous les appartem ents, jusqu’a la porte de celui du Roi, se trouverent tellem ent remplis de monde, malgre les deffenses tres expresses et souvent repetees de laisser entrer personne, que Гоп jugea a propos d ’envoyer chercher Mr. Necker qui arriva au milieu des acclamations les plus tum ultueuses de vive Necker. vive le pere du peuple. nous le demandons. nous le voulons. Ces cris etoient melees d’apostrophes grossieres et insultantes pour certaines personnes. O n pretend qu’il у eut ordre de faire feu pour ecarter la foule, mais que les troupes ont refuse d ’obeir. Ce qu’il у a de sur, c’est qu’elles crioient au peuple de ne rien craindre d ’elles. M r Necker apres etre reste une demi-heure dans le cabinet du Roi passa dans celui de la Reine et sortant de la il annonga au peuple qu’il restoit. La fureur qui un moment auparavant. sembloit. pret.e a eclater de la maniere la plus facheuse se changea aussitot en cris de joie et d’allegresse et cela a dure toute la nuit. Un detachem ent des gardes i’ ancoises fut commande pour veiller a la sur rete de l’Archeveche. Mais ils ont refuse d ’obeir et seroient rendus au Palais Royal pour у [л. 15] recevoir les applaudissements dus a ce bel ode de patriotism e ! Ils ont ete en effet regus avec transport et regales avec profusion. Le cafe, les glaces, les liqueurs leur ont ete prodigues de toutes parts. Le bruit de cette reception ne s’est. pas plutot repandu dans les casernes que les soldat.s au mepris de toute subordination, s’en sont echappes par pelotons de 10 ou 12 hommes pour se rendre au Palais-Royal. On assure qu’ils ont dresse un cahier de doleances contre leur colonel auquel ils ne veulent. plus obeir absolument. Les illuminations ont commence le 25 au soir au Palais-Royal des les 8h et ont dure toute [la nuit ?] C ’etoit pour celebrer la Reunion du Due d ’Orl.[eans] aux communes. La veille on у avoit celebre le retour de M r Necker. - Une querelle survenue aux seances de la Nobl.[esse] entre le Pr. de Poix et Mr. Lambert!, a cause entre eux un duel. Tous les deux sont blesse, mais le dernier plus grievement.

Voila les nouvelles politiques finies. J ’en ai une m aintenant a vous marquer, maman, qui vous interessera d’avantage. Nous avons regu des lettres de mon frere dimanche dernier. Vous savez que je vous ai fait l’Eloge de son stile. Je ne veux point que vous attribuez cela a mon amit.ie pour lui, c’est pour quoi je vous envoyer la copie de celle qu’il a ecrit.e a M r Ol.[ivier] C ette lettre a enchante ta n t N. II faut que vous sachiez pour ^intelligence de ce que je vous ecris, qu’ayant regu des lettres de Paris du gros abbe, qui vous mandoit toute sorte de nouvelles, Mr Ol.[iliver] les lut au Salon, je n’y fus pas ce jour la.

On est tout, a fait ici contre le tiers, en sorte que cette lettre chagrinat beaucoup de monde. Celle de mon frere qui comme vous le verrez, Письма Б.В. иД.В.Гэлицыных и М. Оливье est entierem ent dans 1’esprit qui regne ici, fut communiquee par Mr Ol.filivier] a l’abesse dont. je vous ai parle. Elie en fut si contente qu’elle la lut. tout, haut, et il n’y eut. [л. 15об.] qu’une voix sur le compte de cet.t.e lettre. On trouva qu’elle et.oit. ecrit.e par un j.[eune] homme qui avoit. du caractere et de la force d ’esprit. Et le lendemain le Dr FitzGibbon, anglois et qui est. sans faqon, vint. me faire compliment d’avoir un frere comme celui que j ’avois. C’est muni de toutes ces eloges que je vous envoye sa lettre dans laquelle je soulignerai les phrases qui ont eu le plus de succes et qu’on a relu jusqu’a t.rois fois.

J ’ai requ aujourd’hui ta lettre ainsi que celle de mon frere et j ’ai lu les deux avec un extreme plaisir, malgre que celle de mon frere soit. longue je Pai lu deux fois. C’est un jour de delice que le jour ou le suisse vous apporte un paquet. de B...[Bourbonne] C ette ville restera toujours dans mon coeur et j ’irai un jour en pelerinage la pour le bien que ses eaux ont fait.e a mon frere... Si nous et.ions ensemble, mon bon ami, nous aurions de terribles disputes, car les affaires ne s’arrangent pas bien. Le tiers jusqu’a present emporte pourtant la balance. Tu ver­ ras que le Roi a prononce un discours Royal, mais les communes ne lui ont pas cede. Les soldat.s de t.ous les different.s regiments ont refuse de marcher, disant. qu’ils s’etoient engages pour servir contre les ennemis et non contre leurs propres concitoyens. Aussi je crois qu’avec ces beaux sentim ents ils laisseroient le Roi en danger si par hasard il s’y trouvoit. Je vous assure qu’ils sont heureux de ce que ie ne suis pas colonel ici. car je ferois decimer mon regiment s’il ne m’obeissoit pas et ie dirois au soldat.: t.u ties engage pour faire ce qu’on t ’ordonne et non pour raisonner, Voila que je m’echauffe, mais ie parle en militaire et peut-etre aussi en etranger (cet.t.e derniere phrase est un correctif tres fin). Tes oiseaux se portent, bien. En attendant, crois moi ton meilleur ami. P.D.d.G.

Перевод [л. 14] Я уже закончил, когда приш ла почта из Парижа!

В тех нескольких письмах, которые я получил, как и в тех, кото­ рые затерялись, были еще и такие новости.

Причина, по которой братья короля вошли в Совет, состо­ ит в их желании убедиться в том, что от него ничего не скрывают относительно опасности и критического положения в королев­ стве. Г-н Неккер22, предлагая свой план примирения, объявил, 22 Неккер, Ж ак (1732-1808), женевский банкир, руководил финансами Франции в 1776-1781 и 1788-1790 гг.

Приложение 2 no что он подаст в отставку, если в нем изменят хоть слово. Я Вас прошу не об отставке, ответил король, а о том, чтобы Вы вывели меня из того трудного положения, в которое я попал из-за Вас23.

Мне сообщают, что в тот день в Париже обеспокоенность овла­ дела всеми честными сердцами и что страх заговора породил там большое волнение. Поскольку план примирения г-на Неккера не был принят, говорят, что он намеревался уехать в Женеву. Счи­ тают, что его остановили либо политические соображения, либо приказ короля. Духовенство хотело подать пример, прокричав несколько раз «да здравствует король»; его немного поддержало дворянство, но ни один голос не прозвучал из рядов третьего со­ словия. 25 июня духовенство и дворянство, несмотря на [имевшие место] нарушения закона, поддержали декларацию короля24. Это средство, которое кажется средством примирения, должно при­ вести к еще более полному разрыву, поскольку третье сословие не примет его, и трудно себе представить, что король, как только сможет это сделать, не объявит о роспуске Генеральных штатов.

Либо он будет вынужден принять волю третьего сословия, ко­ торое [нрзб.] название Национального собрания с тем большим правом, что (также 25-го числа) палату дворянства покинуло 44 ее члена [л. 14об.] среди них герцог Орлеанский25. Все это очень меня огорчает.

Вчера архиепископа парижского, по выходе из Собрания, 2 В 1788г. Неккер посоветовал Людовику XVI созвать Генеральные штаты, удвоив число представителей от третьего сословия по сравнению с двумя другими. Однако по­ рядок голосования депутатов - посословный или индивидуальный - не был оговорен, что сразу же после открытия Штатов и привело к конфликту между представителями разных сословий. Большинство депутатов третьего сословия, под держанные либераль­ но настроенным меньшинством дворян и духовенства, настаивало на индивидуальном голосовании по принципу «один человек - один голос», а большинство депутатов от первых двух сословий отдавало предпочтение традиционному, посословному голосо­ ванию («одно сословие - один голос»). Отчаявшись добиться компромисса, палата тре­ тьего сословия провозгласила себя 17 июня 1789 г. Национальным собранием.

2 2 3 июня 1789 г. состоялось королевское заседание Генеральных штатов. Про­ цедура королевского заседания нередко применялась при Старом порядке в тех слу­ чаях, когда требовалось преодолеть сопротивление решениям центральной власти со стороны какого-либо из государственных институтов, обладавших высокой степенью автономии, ибо оглашенные в присутствии короля нормативные акты не оспарива­ лись. Однако на сей раз депутаты третьего сословия после выступления короля с де­ кларацией, предписывавшей представителям сословий заседать в Генеральных шта­ тах порознь, отказались выполнить приказ монарха и тем самым открыто нарушили правовую традицию.

2 Герцог Орлеанский, Луи Филипп (1747-1793), депутат Генеральных штатов от дворянства Суассона. Активно поддерживал антиправительственную оппозицию, вы­ ступил одним из инициаторов присоединения дворянских депутатов к третьему со­ словию.

Письма Б.В. иД.В. Голицыных и М. Оливье 111 преследовали толпы черни, от которой он спасся только потому, что ему пришли на помощь. Его братья были с ним в карете. Он так испугался, что обещал черни перейти к третьему сословию. Н а­ род был уверен, что это он потребовал отставки Неккера26, и ска­ зал, что придет и черед дворянства. В то же время были приняты предосторожности для того, чтобы сдержать [народ], но существу­ ет желание довести революцию до конца, не церемонясь при этом с дворянством.

Кажется, что был план принять отставку г-на Неккера и назначить первым министром принца де Конти27. Но к б часам дня королевского заседания все дворы и покои замка, вплоть до дверей королевских покоев, были настолько заполнены народом, несмотря на то, что несколько раз было ясно объявлено о запрете впускать кого бы то ни было, что сочли уместным послать за г-ном Неккером, прибывшим среди громких восклицаний: да здравству­ ет Неккер, да здравствует отец народа, мы требуем его, мы желаем его. Эти крики смешались с грубыми и оскорбительными выкри­ ками в адрес некоторых лиц. Говорят, был отдан приказ стрелять, дабы отогнать толпу, но войска отказались повиноваться. Что не вызывает сомнения, так это то, что они кричали народу, дескать, ему нечего их бояться. Г-н Неккер, проведя полчаса в кабинете короля, зашел в кабинет королевы и, выйдя оттуда, объявил наро­ ду, что остается. Гнев, который минуту назад, казалось, вырвется наружу, тут же сменился криками радости и веселья, и все это продолжалось всю ночь. Вызвали отряд французских гвардейцев, чтобы следить за безопасностью в архиепископстве. Но они от­ казались повиноваться и будто бы отправились в Пале-Руаяль28, чтобы там [л. 15] услышать аплодисменты, вызванные столь пре­ красной данью патриотизму! Их действительно встретили с вос­ торгом и обильно потчевали. Со всех сторон им предлагали кофе, мороженое, ликеры. Как только слухи об этом приеме разлете­ лись по казармам, солдаты группами по 10-12 человек, в наруше­ ние всякой дисциплины, потянулись к Пале-Руаялю. Утвержда­ ют, что они составили список жалоб на своего полковника, кото­ 2 Неккер отсутствовал на королевском заседании 23 июня, что спровоцировало слух о его отставке.

2 Принц Конти, Луи Франсуа Жозеф де Бурбон (1734-1814).

2 Дворец Пале-Руаяль принадлежал герцогу О рлеанскому, который открыл нахо­ дившийся при нем сад для широкой публики. Полиция не имела права входить в это частное владение, благодаря чему сад Пале-Руаяль стал весной-летом 1789 г. глав­ ным центром антиправительственной агитации и местом сбора оппозиционно настро­ енных парижан.

112 Приложение 2 рому совершенно не хотят больше подчиняться. Иллюминация началась вечером 25-го в Пале-Руаяле с 8 часов и продолжалась всю [ночь]. Праздновали присоединение герцога Орлеанского к третьему сословию. Накануне там праздновали возвращение г-на Неккера. Ссора, случившаяся на заседании [палаты] дворянства между принцем де Пуа и г-ном Ламберти, вылилась в дуэль меж­ ду ними. Оба ранены, но последний более серьезно.

Вот и все политические новости. А теперь я расскажу Вам, мама, новость, которая заинтересует Вас больше всего. Мы полу­ чили в прошлое воскресенье письма от моего брата. Вы знаете, что я хвалю его стиль. Мне совсем не хочется, чтобы Вы относили это на счет моих дружеских чувств к нему, поэтому я посылаю Вам ко­ пию письма, которое он написал г-ну Ол[ивье]. Это письмо так вос­ хитило N. Чтобы лучше понять то, о чем я Вам пишу, я Вам скажу, что, получив из Парижа письма от толстого аббата, который Вам сообщал всякие новости, г-н Ол.[ивье] прочитал их в Салоне; меня в тот день там не было. Здесь сильно настроены против третьего сословия, поэтому это письмо многих расстроило. Письмо моего брата, как Вы увидите, написано совершенно в духе, который ца­ рит здесь. Г-н Оливье сообщил его [содержание] настоятельнице, о которой я Вам говорил. Оно так ей понравилось, что она прочитала его перед всеми, и [л. 15об.] все сошлись во мнении относительно этого письма. Нашли, что оно было написано молодым человеком, обладающим сильным характером и духом. И на следующий день, доктор Фиц-Гиббон, очень прямодушный англичанин, пришел, чтобы поздравить меня с тем, что у меня такой брат. Ободренный этими комплиментами, я посылаю Вам его письмо, в котором я подчеркну фразы, вызвавшие наибольший отклик, и которые пере­ читывали до трех раз.

[Далее —отрывок из письма Д.В. Голицына Мишелю Оливье] Я получил сегодня твое письмо, а также письмо брата и прочитал их оба с огромным удовольствием, и, хотя письмо бра­ та очень длинное, я прочитал его два раза. День, когда швейцар приносит пакет из Б[урбона] - это радостный день. Этот город навсегда останется в моем сердце, и я однажды совершу туда па­ ломничество в благодарность за то благотворное действие, какое его воды оказали на моего брата... Если бы мы были вместе, друг мой, мы бы страшно ссорились, поскольку дела идут не самым лучшим образом. В то же время до сих пор третье сословие одер­ живает верх. Ты увидишь, что король выступил на королевском заседании, но третье сословие не пошло на попятную. Солдаты разных полков отказались выступить, заявив, что они пошли в арПисьма Б.В. иД.В.Гэлицыных и М. Оливье 113 мию, чтобы сражаться против противника, а не против сограждан.

Поэтому я думаю, что, окажись там случайно король, они с подоб­ ным прекраснодушием бросили бы его опасности. Я уверяю вас.

что они должны почитать себя счастливыми, что я не являюсь их полковником здесь, поскольку я истребил бы свой полк, если бы он не повиновался мне, и я сказал бы солдатам: вы пришли в ар­ мию, чтобы делать то. что вам прикажут, а не рассуждать. Я слиш ­ ком разгорячился, но я говорю как военный и. возможно, как ино­ странец (последняя фраза - очень тонкая поправка). Твои птицы чувствуют себя хорошо. Твой лучший друг кн. Д.Г.

5. Б.В.Голицын - Н.П. Голицыной, 29 июня 1789 г.29 [л. 52] Се lundi 29 juin Maman Je m’empresse de vous donner quelques details sur la seance Royale et ce qui30 Га precede. Tout cela est d’un interet si grand, que vous ne serez surem ent fachee d’apprendre jusqu’aux moindres petites circonstances qui la regardent.

Elle n’a point ete publique. Dans un comite chez le Roi, qui Га precede sont entres M onsieur et M r le Cte d ’Artois, cela n’etoit point31, personne ne le savoit, on pretend que c’est le dernier qui Га demande au Roi. Je ne vous donne pas cela comme certain, mais on n’est pas fache de savoir ce qui se presume. C ’est d ’apres ce comite que Гоп a su le retard de la seance. Pendant que Гоп travailloit a ar­ ranger la salle pour cette seance, les assemblees des trois ordres ont ete suspendues, mais le tiers n’en a tenu compte. II s’est reuni un jour dans un jeu de paume, un autre dans l’Eglise St Louis, et il a fait serment. dans ces deux seances de ne jam ais se laisser separer ni par force, ni par autorite. Les cures et les eveques qui se sont reunis a eux, ont assiste a l’assemblee tenue a St Louis. Les archeveques sont ceux de Bordeaux et de Viennne, et les eveques, ceux de Chartres, de Rodez et de Coutance qui jouent dans ce moment un bien beau role aux yeux de la Nation. L’archeveque de Vienne est celui qui surprend le plus, d’autant qu’il ne peut. avoir un avis, cette deputation etant contestee. Par consequent il n’est qu’un simple particulier et n’a point de voix. Il paroit etrange d’apres cela qu’il ai pris un parti aussi marque, quand on a une raison aussi bonne de n’en point prendre.

La seance a eu lieu mardi m atin 23 juin. Le Roi a dit-on parle 2 OP РГБ. Ф. 64. On. 93. Д. 43.

3 Repete : ce qui ».

0 • 3 Ajoute au-dessus.

114 Приложение 2 а son ordinaire, c’est-a-dire a merveille. II a dit avec beaucoup de fermete qu’il vouloit etre le maitre, qu’il vouloit que son armee restat a lui et a casse to u t ce que le tiers avoit fait precedemment. Tout cela ne vient que de la demarche precipitee de la seance du 17, ou les commu­ nes sans aucun management pour le Roi et la noblesse se sont consti­ tu tes en assemblee nat.ionale, et aussitot ne doutant plus de rien, ils ont aboli3 les impot.s, se sont charges de la D ette etc.etc. La demarche et.oit vigoureuse sans doute33, et si elle eut. passe les choses auroient ete bien loin en avant. Mais les bons esprit.s prevoyoient qu’elle reveilleroit fortement. l’attention du Roi. Pour ceux qui et.oient. aveugles par leur entousiasme, cette seance [л. 52об.] Royale a verit.ablement.

ete un coup de foudre. Les deux lers ordres sont fort contents, le 3me devroit l’etre aussi, si quelque chose pouvoit. produire cet. effet, car le Roi invite les 2 premiers a opiner par tet.e dans les cas qui ne regardent aucun ordre en particulier comme pour l’impot. etc.34 II ent.end qu’on respecte les proprietes, droits de terre, [ill.], ventes etc. II ne veut point que tout, ce qui a rapport a la constitution soit. vote aut.rem ent que par ordre. Enfin les gens les plus tenants a la noblesse sont fort contents. La seance n’a dure qu’une demi-heure. En s’en allant.

le Roi a ordonne que to u t le monde se ret.ira et que l’on s’assembla le lendemain matin. Les deux premiers ordres ont obei, mais le 3me est.

reste et a dit qu’il n’y avoit que la force qui put le faire sort.ir. On ne Га cependant. pas employe, mais on a mis des gardes aut.our de la salle pour empecher d’entrer. Ils ont fini par sortir, parce qu’enfin il falloit.

manger. Mais auparavant. ils ont fait un arrete par lequel ils ont declare que l’assemblee nat.ionale persistoit. dans ses precedents arrets. M r Necker n’et.oit. point, a la seance. Le bruit, court, qu’il va donner sa demission, ce qui n’est. encore qu’un bruit.. J ’ai ete bien peu content du discours du Due de Luxembourg charge de porter la parole pour la noblesse a la seance. C’est une accusation d’un bout, a l’aut.re de la conduite du Tiers a l’egard du Roi, aupres duquel il fait valoir par comparaison, leur soumission, leur attachem ent etc. L’esprit de to u t le discours n’est autre chose que de flatter le Roi, pour tacher d ’humilier35 avec plus de surete les Communes. Mrsde Clermont-Tonnerre, de Sally, d’Entraigues, mon­ tre a t un excellent esprit dans leurs discours. Ils sont tous trois du parti de la minorite, et le premier disoit encore dernierement dans son as­

–  –  –

semble, en s’adressant36 particulierement a d’Epremenil, qui n’est. qu’un [bouillon ?], Vous voulez, Mess., persuader a la Nation que vous ne demandez qu’a vous reunir au Communes, vous voulez nous le persuader a nous, et je vois que en plus grand37 mal que cela produira c’est qu’a la fin vous parviendrez a vous le persuader a vous-meme.

[л. 53] Je vous ecris les nouvelles, maman, a mesure que je les apprends, c’est pourquoi vous ne trouverez aucun ordre dans ma lettre. M aintenant je vais vous ramener a la veille de la Seance Royale.

Le lundi 22 juin, le tiers-etat s’est. rendu a l’Eglise de St Louis a Versailles, accompagne de tous les membres du clerge qui ont fait cission. II a ete fait motion (jugez jusqu’ou va la demance) par Mr Target t.endante a deposer le Roi, comme n’ayant. pas ete proclame par la Nation sauf a le nommer une demi-heure apres a cause de ses vertus personnelles. Ensuit.e on proposoit. de nommer le Due d’Orleans protecteur du Royaume, de plus qu’on regarderoit le Clerge pre­ sent comme seul representant de son ordre. Le Roi instruit de tout cela38 a assemble un conseil extraordinaire pour convenir d ’un plan de conduite a tenir a la seance royale. Void quelque nouveaux details qui la concernent et que je viens d ’apprendre. Le Roi est entre a dix heures dans la salle, a voulu39 pour eviter la confusion dans les ordres, qu’ils entrassent suivant le rang qui leur a toujours ete assigne. Les arch, de Bordeaux et de Vienne vouloient se reunir au tiers ou ils avoient ete regus. Le Roi leur a fait dire de se reunir a leur ordre, et ils ont obei.

M r le Due d’Orleans, etoit au rang de son baillage. II у a 37 articles arretes a cette seance, parmi lesquels il у en a de fort beaux40. Je vous enverrai, maman, le Proces-verbal qui en a ete fait et que je n’ai pu avoir qu’un moment car to u t le monde se 1’arrache4 En attendant en voici quelques articles qui augm enteront encore l’amour du peuple frangois pour leur Roi, digne deja a ta n t de titres de toute leur reconnoissance.

Г les impot.s ne pourront etre assis dorenavant que du consentem ent de la Nation. 2° Les ministres seront responsables a la Nation de leur gest.ion. 3° La corvee abolie. 4° La taille abolie aussi, et reunie aux vingtiemes ou a telle autre impot territorial. 5° Les lettres de cachet abolies avec injonct.ion aux etats-generaux de trouver42 d ’un moyen qui puisse assurer l’honneur des families. 6° Etablissem ent d ’E tats

–  –  –

[л. 53об.] provinciaux, dans lesquels les deputes des ordres seroient dans la proportion suivante. Deux pour le clerge (les cures en sont exclus, il n’y aura que des archeveques, ce qui est juste) trois pour la noblesse et cinq pour le tiers. Pour moi, qui suis entierem ent dans les principes de l’Ev. de Langres, je n’approuve43 point ce dernier article44.



Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 9 |
Похожие работы:

«Направление 51.06.01 – Культурология направленность (профиль) Теория и история культуры Программа вступительного испытания в аспирантуру по направлению 51.06.01 Культурология направленность (профиль) Теория и история культуры составлена на основе ФГОС ВО. Структура программы вступительного испытания в аспирантур...»

«Полное название дисциплины Б1.Б.1 ИСТОРИЯ Код и название направления 21.03.01 Нефтегазовое дело Название обеспечивающей кафедры – кафедра истории и философии Должность, ученая степень, ФИО разработчика к. и. н., доцент кафедры истории, философии и права Молданова Татьяна Александровна Виды и объем занятий по дис...»

«ВЕСТНИК ОРЕНБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА Электронный научный журнал (Online). ISSN 2303-9922. http://www.vestospu.ru ПУБЛИКАЦИЯ ПОСВЯЩАЕТСЯ 90-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ОРЕНБУРГСКОГО ФИЛОЛОГА, ИССЛЕДОВАТЕЛЯ НАРОДНЫХ ГОВОРОВ И ТОПОНИМИКИ КРАЯ БОРИСА АЛЕКСАНДРОВИЧА МОИСЕЕВА УДК 81(470.56)...»

«Владимир Хазан (Иерусалим) О СЕМЬЕ ПОЛЯКОВ И НЕОСУЩЕСТВЛЕННОМ ПРОЕКТЕ ИЗДАНИЯ РУССКО-ЕВРЕЙСКОГО ЕЖЕНЕДЕЛЬНИКА О семье Поляков История этой семьи заслуживает подробного исследования, которое, может быть, когда-ниб...»

«46 ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 2016. Т. 26, вып. 6 СЕРИЯ ИСТОРИЯ И ФИЛОЛОГИЯ УДК 81’37(045) И.А. Вотякова СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПОЛЕ КОНЦЕПТА "ГНЕВ" Словообразовательное поле концепта является об...»

«06/2011 РОССИЯ СЕГОДНЯ И ЗАВТРА 06/2011 Тандемонстрация бессилия Андрей Кузнецов Стабильность Путина как залог для модернизации Медведева по идее, именно так официально должен характеризоваться текущий...»

«Содержание: 1. "Посвящение в Герои Духа".2. История Дня рождения.3. Осенние Дни Рождения Центра.4. Зимние Дни Рождения Центра. 5. "Хорошо, что каждый год к нам приходит Новый год!"6. Из истории праздника. 7. "У нас в гостях...»

«О. В. Перзашкевич О некоторых особенностях исследования низшей мифологии создателей Ригведы (Пытанні мастацтвазнаўства, этналогіі і фалькларыстыкі. – 2010. – Выпуск 9. – С. 446 452.) Любой исторический или социальный аспект жизн...»

«ИСТОРИЧЕСКАЯ МОРФОЛОГИЯ Какой падеж в грамматике М. Смотрицкого назывался сказательным? Объясните свой ответ [Рекомендации по проведению 3-го этапа Всероссийской олимпиады]. В старых грамматиках встречаются названия двух падежей: отложительный и сказательный. Почему о...»

«О чем эта книга Сначала две истории. Когда я был студентом духовной академии, мы с друзьями решили съездить на остров Залита, что под Псковом, к известному прозорливому старцу отцу Николаю Гурьянову. К нему многие тогда ездили пообщаться, получить духовн...»

«Планируемые предметные результаты В результате изучения истории на уровне основной общей школы ученик должен знать/понимать: —основные этапы и ключевые события истории России и мира с древно...»

«ТЕМА 3. ФИЛОСОФИЯ БЫТИЯ • Подходы к проблеме понимания бытия. Диалектико-материалистическая трактовка бытия, его качества и основные формы • Характеристика основных форм бытия • Виртуальная реальность: определение, специфические черты...»

«Посвящается воинам-интернационалистам Путятинского района 15 февраля – дата, которую не забыть и не вычеркнуть из истории нашей страны. Она живет в памяти многих людей, прико...»

«Пояснительная записка Современная ориентация российского образования на ценности традиционной духовной культуры в обучении и воспитании, восстановление в системе образования исторической и культурной преемственности определяют актуальность изучения в общеобразовательных учреждениях дисциплин религиоведческой направленности. Без знан...»

«УДК 576.895.122 : 599.74 О ТАКСОНОМИЧЕСКОМ СТАТУСЕ MAMORCHIPEDUM (TREMATODA, ORCHIPEDIDAE) К. М. Рыжиков, Б. В. Ромашов, О В. Фейзуллаева, Н. А. Фейзуллаев На основании 37 экз. трематод, найденных в носовой полости хищных млекопитающих, по...»

«European Journal of Philosophical Research, 2015, Vol. (3), Is. 1 Copyright © 2015 by Academic Publishing House Researcher Published in the Russian Federation European Journal of Philosophical Research Has been issued since 2014. ISSN: 2408-9435 Vol. 3,...»

«Кучеренко Елена Александровна учитель истории, обществознания и ОРКСЭ Муниципальное казённое общеобразовательное учреждение основная общеобразовательная школа №5 пос. ЦЭС, Верхнебуреинский район, Хабаровский край УРОК ПО ОРКСЭ В 4 КЛАССЕ. ТЕМА: "ХРИСТИАНСКИЕ (ПРАВОСЛАВНЫЕ) ПРАЗ...»

«Научный проект "НАРОД И ВЛАСТЬ" Выпуск 6 РОССИЙСКАЯ МНОГОПАРТИЙНОСТЬ И РОССИЙСКИЕ КРИЗИСЫ XX–XXI ВВ. Москва Издательство Ипполитова РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ: Анфертьев И.А., кандидат исторических наук, профессор Российского государственного гуманитарного университета; гл...»

«ИНСТИТУТ ИСТОРИИ АКАДЕМИИ НАУК РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН МИХАИЛ ТЕН СОВРЕМЕННАЯ ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ КОРЕЙЦЕВ УЗБЕКИСТАНА (по данным социологического исследования) "EXTREMUM-PRESS" Ташкент – 2013 63.5 T-35 Тен, Михаил Современная этнокультурная идентичность корейцев Узбекистана: по данным социологического исследования / М. Тен; отв. ред. В.С. Хан....»

«МИНОБРНАУКИ РОССИИ Филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования "Владивостокский государственный университет экономики и сервиса"...»

«Устройства для мобильных систем E20-10 Внешний быстродействующий модуль на шину USB 2.0 Потоковый ввод с АЦП: 4 канала, 10 МГц, 14 бит Асинхронный цифровой ввод-вывод: по 16 линий Асинхронный вывод на ЦАП: 2 канала, 12 бит (опция) Lusbapi Библиотека Windows'98/Me/2000/XP/Vista/7 История дополнений и изменен...»

«УДК 551.8; 551.7 ББК 26.82 Печатается по постановлению Ученого совета и при финансовой поддержке географического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова ISBN 978-5-89575-198-5 Свиточ А.А. Общая палеогеография. Истор...»

«К 75 летию исторического факультета БГУ ИЗ МЕМУАРОВ В. И. ПИЧЕТЫ "МОЯ ЖИЗНЬ ДО 1905 ГОДА" ервый ректор БГУ — Владимир Иванович Пичета родился 9 (21) октября 1878 г. в Полтаве в семье преподавателя Духовной семинарии Иоанна (Йована) Христофоровича...»

«19:. | JAFI Вы вошли как гость: Зарегистрироваться Связаться с нами Поиск. Главная О проекте Курс Еврейская история Курс Еврейская традиция Facebook Бар\бат-мицва Еврейские исторические личности Помощь Главная УРОК 19: ПРАЗДНИК ШАВУОТ. Содержание Название подтем уроков 1. Цели урока 2. Необходимые материалы к уроку 3....»

«Дорофеева Юлия Геннадьевна Творчество Ефима Петровича Люценко в литературном процессе конца XVIII – начала XIX вв. Специальность 10.01.01 – русская литература Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Саратов Работа выполнена на кафедре истории русской литературы и фольклора Института ф...»

«ОТ РЕДАКТОРА Настоящий выпуск "Трудов по россиеведению" строится вокруг двух блоков проблем:– свобода и реформаторство в России – история и современные перспективы;– Отечественная война 1941–1945 гг. как и...»

«Патрик Ленсиони Пять пороков команды. Притчи о лидерстве Текст предоставлен правообладателем http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=620095 Пять пороков команды. Притчи олидерстве / Патрик Ленсиони; пер. сангл. И. Э. Коротенко.: Манн, Иванов и Фербер...»








 
2017 www.kniga.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.