WWW.KNIGA.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Онлайн материалы
 

Pages:   || 2 | 3 | 4 |

«RIIKLIKU LIKOOLI TOIMETISED. TARTU УЧЕНЫЕ' ЗАПИСКИ. ' ТАРТУСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА • ACTA ET COMMENTATIONES ...»

-- [ Страница 1 ] --

RIIKLIKU LIKOOLI TOIMETISED.

TARTU

УЧЕНЫЕ' ЗАПИСКИ.

' ТАРТУСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА

• ACTA ET COMMENTATIONES UNIVERSITATIS TARTUENSIS

;ALUSTATUD 1893.a. VIHIK 858 ВЫПУСК ОСНОВАНЫ В 1893.

ОБЩАЯ ИНТЕРЛИНГВИСТИКА

И ПЛАНОВЫЕ ЯЗЫКИ

Interlinguistic- Tartuensis б ТАРТУ 198 9

Редакционная коллегия серии:

П.Аристэ» В.П..-Григорьев» А.Д. Дуличенко, С=Н„ Кузнецов? М. Линнамяги, П„Нурмекунд Ответственный редактор серии и выпуска А«,Д„ Дуличенко Сборник содержит материалы интерлингвистической конфе­ ренции яПлановые языки: итоги и перспективы0? прошедшей в. Тартуском университете 22-24 октября 198? г„ и. приуроченной к столетию функционирования' международного вспомогательного языка эсперанто.

В общеинтерлингвистическом разделе сборника помещены ма­ териалы» раскрывающие сущность наук

и о международном языкеэ ее связи с мировой языковой ситуацией? необходимость рабо­ ты по установлению языковых универсалий, а также мотивов и принципов создания международных искусственных (плановых) языков, В эсперантологическом разделе рассматриваются вопро­ сы ценности эсперанто для лингвистики, его социолингвистиче­ ские параметры^ нерешенные грамматические, лексические» лек­ сикографические» - фразеологические и проч. аспекты»



Предыдущие выпуски серии "Interliziguistica Tartuensis"г Вып. L Актуальные проблемы современной интерлингвисти­ ки» Сборник в честь семидесятипятилетия акад. ПСА. Аристэ.

(УЗ ТартуГУ, Вып. 613), Тарту, 1982„ - 200 с»

Вып. 2. Теория и история международного языка. (УЗ Тар­ туГУ, Вып. 644)о Тарту, 1983= - 123.с»

Вып. 3. История и современное состояние интерлингвисти­ ки. '(УЗ. ТартуГУ. Вып. 671). Тарту, 1984. - 183. с. ;' Вып„ -4. Вопросы общей и частной интерлингвистики» (УЗ ТартуГУ. Вып. 775)„ Тарту, 1987. - 160 с.

Вып. 5„ Интерлингвистическая теория и практика междуна­ родного вспомогательного языка. (УЗ ТартуГУ. Вып» 791)= Тар­ ту 9 1988. - 184 с.

© Тартуский государственный университет,- 1989

ТАРТУСКАЯ ШТЕРДШГ8ИСТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

"ПЛАНОВЫЕ ЯЗЫКИ» ИТОГИ й ПЕРСПЕКТИВЫ" (22-24 октября 1987 і\) 22-24 октября 198? гв в Тартуском государственном уни­ верситете состоялась научно-теоретическая конференция по ин­ терлингвистике "Плановые языки; итоги и перспективы". В ней приняли участие ученые вузов и академических учреждений Тар­ ту, Таллина, Москвы, Минска, Донецка, Одессы, Симферополя, Теркополя, Вильнюса5 Свердловска, Киева и др. городов стра­ ны. Местом проведения такой конференции Тарту избран неслу­ чайно В Эстонии существуют давние интерлингвистические тра­.

диций, В 80~90~е гг. XIX в. в Тарту работал И.А. Водуэн де Куртенэ, специально занимавшийся вопросами интерлингвистики В начале XX в„ выделяется имя Я.Линцбаха,автора монографии йПринципы философского языка®(1916; об этом эстонском интер­ лингвисте. выступил с докладом на'конференции Р.Круус). В 20-е гг. в Таллине интерлингвистикой занимался Э.Валь, соз­ датель международного искусственного языка (МИЯ) окциденталь-интерлингве и издатель интержнгвистического бюллетеня "Kosmoglott"* С довоенных лет активно занимался вопросами искусственных международных языков акад. П.Аристэ. С 1982 г* выходит ежегодная серия научных сборников "interiinguistica Tartuenais", посвященная разработке актуальных гфоблем меж­ дународной языковой коммуникаций. Серия получила признание у нас в стране и за рубежом. Тартуский университет становится одним из центров интерлингвистических исследований в СССР.





Оргкомитет конференции

В состав оргкомитета конференции вошлиг акад. П„Аристэ, проф, П,Адвре, проф. А.Д. Дуличенко (председатель), кандидат филологических наук Т.Кукк (ответственный секретарь), ст.

преп. Ю„Маадта - все от Тартуского государственного универ­ ситета,, доце Э„Эрнитс - от Эстонской сельскохозяйственной академии -в г, Тарту? преп0 М.ішнашги « от школы пос. КамбЬЯе Круг вопросов по интерлингвистике« предложи на конференцию Диалектико-материалистическое учение о языке и основные вопросы интерлингвистики. Концепция международного и всеоб­ щего языка в советской интерлингвистике«, Современные зару­ бежные интерлингвистические концепции, критика идеалистиче­ ских представлений о международном языке и языковом развитии человечества», Интерлингвистика и общее языкознание. Предмет и задачи интерлингвистики. Интерлингвистика и плановая лингвистика.

Из истории отечественной и мировой интерлингвистики. Мета­ язык современной интерлингвистики»

Мировая языковая ситуация и воцросы меадународаого сред­ ства общения. Соотношение международных: языков в современной.

языковой ситуации? международные этнические С"естественные®) языки и международные искусственные (плановые) языки» Одноязычие •- двуязычие - многоязычие, Прогнозирование- магист­ ральных путей развития языковой структуры и языковой ситуа­ ции современного человечества.

Язык и лингвопроект (МИЯ). Социальная управляемость язы­ ка» Лингвоконструирование 9 яингвопроектирование' и лингвопроекты (МИЯ). Лингвоконструирование9 сознательное регулирова­ ние языковых процессов и языковой ситуации» Лингвоконструи­ рование и языковое планирование. Искусственное в этнических языках. МИЯ и языковые смешения. МИЯ и пиджины.

МИЯ как лингвистический эксперимент и как средство мо­ делирования этнического языка. МИЯ и вопросы машинного пере­ вода. Отношение к формально-логическим языкам и кодам. Ин­ терлингвистика' - плановая лингвистика - инженерная лингвис­ тика.

Обобщение практики функционирования МИЯ. Социолингвисти­ ческие аспекты категорий юлингво проект88 и "МИЯ". Функцио­ нальная перспектива лингвопроекта (МИЯ). Лингвосоциокультур­ ные движения и МИЯ. Движение как основа функциональной пер­ спективы МИЯ. Типы ситуаций в движениях за МИЯ.

Эсперанто как уникальный лингвистический эксперимент продолжительностью в сто лет и как лингвосоциокультурное движение. О предмете и задачах эсперантологии. Эсшрантология и интерлингвистика. Особенности структуры эсперанто.

Проективное и функциональное в эсперанто. Тенденции к нату­ рализму (схематизму). Эсперанто и этнические языки. Эсперан­ то и процессы интернационализации лексического состава со­ временных языков. Эсперантское переводоведение» Эсперанто и преподавание языков. Из истории языка и движения.

22 октября 1987 г, Утреннее заседание, 12 часов Открытие конференции

1. АРИСТЭ Пауль, Приветственное слово к участникам конференЦИИ. - •

2. ДУЛИЧЕНКО Александр. Дмитриевич. К истории и современному состоянию интерлингвистики,

3. АЛЕКСАНДРОВА Ольга Викторовна. Интерлингвистическая се­ миотика и семиологические основы естественного. человече­ ского языка.

4= КУЗНЕЦОВ Сергей Николаевич. Развитие планового языка, 5.'БЛАНКЕ-Детлев. Лингвофилософские и идеологические мотивы создания плановых языков.. „

5. ТКАЧЕВ Сергей Васильевич. К проблеме поиска универсалий равных форм мьшдения для возможного построения планового языка. I

7. ЩЗПАНЕВ Павел Ильич. О логико-понятийной функции естест­ венных языков как основе межъязыковой коммуникации и со­ здания искусственных семиотических систем.

8. ЛЕЩАК Олег Владимирович. Взаимоотношения единиц мыпления. и языка и проблемы формализации.

Вечернее заседание$ 18 часов

1. ЖЙЬНЙКОВ Александр Сергеевич. Некоторые семантические проблемы выбора и обработки лексики для международного планового языка.

2. ГУБАРЕВ Владимир Петрович. К проблеме конструирования фразеологии в международном искусственном языке.

3. КУЛАКОВ Дмитрий Вадимович» Принципы составления сравни­ тельного словаря национальных и плановых языков.

4» СЕКИРИН Петр Всеволодович. Плановые языки и проблема об­ щения человека с компьютером.

–  –  –

Утреннее заседание, 10 часов Іо ТКАЧЕНМО Орест Борисович, К социолингвистической характе­ ристике эсперанто.

2. - ЭРНИТС Энн. БеОясон и грамматика эсперанто»

3. КИМ Мария Анатольевна. Культура планового языка (сложение речевого этикета в эсперанто),, ;

4„ ЛИННАШГИ Мадис, Некоторые вопросы падежной, морфологии эстонского языка, эсперанто, 5» К.КК Тийт. Об архиве Хильды Дрезен,

6. ШЕВЧЕНКО. Елена Георгиевна, Проблемы составления большого русско-эсперантского словаря,

7. КУPC Отт„ Эсперанто и географические названия,, Вечернее заседание, 16 часов

1. АЛВРЕ Пауль„ Типологические параллели финно-угорских язы­ ков и эсперанто, •, 2, ШРЖЕНШВ Александр Викторович» Характерные морфологиче­ ские и словообразовательные особенности у русских эсперантоговорящих.

3„ КОРНИЛОВ Владимир Анатольевич, Эсперантские причастия как проблема общей и сравнительной партиципологии, 4, ЗАИЧЕНКО Николай Леонидович, 0 понятииЛфраееологичность9 в языке эсперанто, 5, МЯСНИКОВ Леонид Николаевич, Фразеологизмы в "proverbarc" Л.Зам нгофа,

6. ОЯЛО Яан, Эстонская литература на эсперанто, 7, ТОКАРЕВ Борис Владимирович. Эсперантская поэзия и ее шко­ лы,' _ • 24 октября 1987 г».

Утреннее заседание» 10 часов I, КУЗНЕЦОВ Сергей Николаевич. Мировая языковая ситуация и вопросы международного средства общения, 2„ АКУЛЕНКО Валерий Викторович. Фонд знаний - интерлингвис­ тический характер термина - коммуникация»

• 3, ЦЫХУН Геннадий Афанасьевич. Языковая интеграция,.языковая экология и языковые союзы,. ~ 4„ ЦИСКАРАШВИДИ Дмитрий Ревазович, Вопросы межъязыкового об­ щения в скандинавских странах.

5. СОЛОДУХО Эдуард Моисеевич, 0 прогнозировании процессов сближения фразеологии славянских, германских и романских.языков, • 6.• МААДЕА Юри. Интерлингвистические аспекты латинского язы­ ка. 1

7. СВЕЕИНСКИЙ'Владимир Митрофа.нович ШЕВЧЕНКО Галина Иванов­ на, Латинский язык в Белоруссии ХІУ-ХУШ вв.

•8. ДУЛІ4ЧЕКК0 Александр Дмитриевич» Интерлингвистика, ее значение и вклад в развитие общелингвистической теории.

Вечернее заседание,.15 часов.'Круглый стол "Актуальные проблемы современной интерлингвистики" I, Статус интерлингвистики и ее место среди лингвистических дисциплин»

' Z. Интерлингвистика и инженерная лингвистика»

•3. Языковая интеграция и _ее значение для интерлингвистики,

4. Социальная управляемость языка; аспекты и границы,

5. Формы существования международного языка.'

6. Литературный язык и международный искусственный язык»

.7, Международные этнические языки, и международные искусст­ венные языки: функциональные свойства,. возможности и перспективы распределения.

8. Полигенетичность и надэтиичность и из?: влияние на струк­ туру, и функционирование междунаро дного. искусственного языка і,

9. Социализованные международные искусственные-'языки в про­ цессе использования приобретают "нелогичные" ("отрицательные") фундаментальные• -качества этнического языка (мноrosначность$ омонимия под»)» Не приведет ли это к форімированию усложненной структуры международного искус­ ственного языка, схожей с таковой в этнических языках?

10, Международный искусственный язык и эстетическая функция,

11. Какие пути представляются наиболее перспективными в со­ временном лингвоконструировакии? Каково значение совре­ менного инт ерлингвистического конструирования для языко­ знания? • :.

12. В чем выражается скептицизм современного языкознания по отношению к международному искусственному языку?

13. Каким представляется вам языковое будущее человечества?

Можно ли его прогнозировать? Можно ли уже сейчас очер­ тить контуры языка будущего?

Протокол заседаний 22 октября 1987 г.

Открытие конференции в актовом зале университета»

Приветственное слово к участникам конференции акад„ П.Аристэо Выступления с докладами.

Председательствовал на утреннем заседании проф@ АвДэ Ду­ личенко с Дуличенко А.Де Международные искусственные языки? объем* лингвистики и интерлингвистики.

;Александрова 0оВо Интерлингвистическая семиотика и оемиологические основы естественного человеческого языка.

Кузнецов С.Н. Развитие планового языка.

Бланке Д. Лингвофилософские и•идеологические мотивы создания плановых языков. (Доклад прочитал доцент Эстонской с/х академии Э.Эрнитс).

' Ткачев-С.В. К проблеме поиска универсалий разных форм мшления для возможного построения планового языка.

Копанев П. И. О логико-понятийной функции естественных языков как основе межъязыковой коммуникации и создания искусст­ венных семиотических систем.

Лещак О.В. Взаимоотношения единиц мьшления и языка и пробле­ мы формализации.

Вечернее заседание (Главное здание университета„ ауд. 140) Председатель проф. О„В. Александрова Доклады.

Мельников А.С. Некоторые семантические проблемы выбора и об­ работки лексики, для международного планового явыка.

Секирин П.В. Плановые языки и проблема общения человека с компьютером.

Колегов А.В. Новый международный язык эльюнди.

Круус Р. К биографии ЯДинцбаха.

X X " X Cncrc-i-fj?a;-:i, дискуссия по прочитанным на вечернем заседа­ нии докладам, б частности, большой интерес вызвало выступле­ ния Р.Ирууса об эстонском интерлингвисте Якобе Линцбахе •(А.Д. Дуличенко," С.Н. Кузнецов), доклады Мельникова, Колегова, Секирина (ЭЛ. Корнилов)Особенно много было вопросов к автору проекта планового языка эльюнди Колегову (Корнилов, Дуличенко9 Кузнецов, Заиченко, Шевченко, Лещак и др.). Вы­ ступающие отметили, что априорный по структуре проект не имеет шансов на практический успех; в то же время было отме­ чено, что некоторые теоретические решения в проекте содер­ жатся.

23 октября (конференц-зал Научной библиотеки Тарту[У) Председатель С,Н. Кузнецов Заседание посвящено э сперан то логим (в связи со 100-лети­ ем эсперанто). Выступили с докладами:

Алвре П„ Типологические параллели эсперанто и финно-угорских языков.

Эрнитс 3. Б.

Оясон и его грамматика эсперанто.

Ким М.А. Культура планового языка (сложение речевого этикета в эсперанто).

Вайтилавичюс А. Нелогичные черты из национальных языков (до­ клад был прочитан на языке эсперанто).

Кукк Т. Об архиве Х.Дрезен.

Шевченко Е.Г. Проблема составления большого русско-эсперант-' ского словаря.

Корженков А.В. Характерные морфологические и словообразова­ тельные особенности у русских эсперантоговорящих.

Корнилов В.А, Эсперантские причастия как проблема общей и сравнительной партиципологии.

Заиченко Н.Л. О понятии "фразеологичность" в языке эсперан­ то.

Мясников Л.Н. Фразеологизмы в "Proverbaro" Л.Заменгофа, Ояло Я. Эстонская литература на эсперанто (доклад был прочи­ тан на языке,эсперанто).

X.x ЭЕ

24 октября-(Главное здание университета,. а%% 140), Председатель доктор филологических наук'Г.А„ Цыхун

Прочитаны 'следующие доклады:

Кузнецов С. Н. Мировая языковая ситуация и вопросы междуна­ родного средства общения.

Цыхун Г.А.. Языковая интеграция, языковая экология и языковые союзы»

Цискарашвили Д.Р. Вопросы межъязыкового общения в скандинав­ ских странах.

Маадла Ю. Интерлингвистические аспекты латинского.языка, Свежинский В.М., Шевченко Г.А. Латинский язык в Белоруссии

• ХІУ-ХУШвв.

Рубинова Е. Об одном японском проекте всеобщего языка»

. Дуличенко А.Д. Интерлингвистика, ее значение и вклад в раз™витие общелингвистической теории., эе % • ' к С краткой информацией о вопросах интерлингвистики на международных конгрессах языковедов, выступил С.Н» Кузнецов.

А;Д. Дуличенко подвел итоги конференции, которая собрала основные интерлингвистические силы страны. Конференция, носи­ ла всесоюзный характер. Основным, ее. достижением было внима­ ние к общеметодологическим проблемам, а также к наиболее спорным вопросам науки о международной языковой коммуника­ ции. Впервые была определена значимость эсперанто.для_.интер­ лингвистики и лингвистики вообще.

А.Д. Дуличенко завершил свое выступление-экскурсом в ис­ торию интерлингвистики.

Вечернее заседание (Главное здание университета, ауд. 140) представляло „собой круглый стол "Актуальные.проблем*.' совре­ менной интерлингвистики", на котором обсуждено около полови­ ны, из намеченных вопросов (см-, іфограмму..конференции).

Содержание выступлений на. конференции С. приветственным словом к участникам конференции обра­ тился акад._ П.Аристэ. Он.напомнил об основных вехах- в -разви­ тии отечественной интерлингвистики' и о тех исследованиях, которые ведутся в Тартуском.университете, поделился воспо­ минаниями о личных контактах с некоторыми эстонскими- иктерлингвистами довоенного и послевоенного времени, * хТематически работа конференции была построена таким об­ разом: в первый день обсуждались общетеоретические вопросы интерлингвистики, второй день был посвящен эсперантологии, последний день- анализу языковой ситуации в мире и интер­ лингвистическим аспектам этнических языков.

В докладе А.Д..Д уличен к о НМИЯ: объект лингви­ стики и интерлингвистики" рассмотрены теоретические аспек­ ты оппозиции "этнически замкнутые языки ~ трансэтничесчие языки" и определено место МИЯ среди последних. На материале изучения более 900 лингвопроектов, созданных со П в. в.40 странах мира, предложена иерархия форм существования МИЯ, каждая из которых присуща определенным' этапам развития ин-.

терлингв истического конструирования, т.е. носит конкретноисторический характер. Сущность МИЯ вскрывается анализом их генетической, структурной, функциональной и динамической мо­ делей. МИЯ, как правило, носят 'полигенетический характер, орав, апостериорные. языки. Докладчик, выделил две ступени апостериоризма - внутриязыковую (по этой схеме строится лю­ бой литературный этнический язык) и межъязыковую, в соответ­ ствии с которой строится большинство апостериорных МИЯ. Раз­ ные типы априорности и апостериорности формируют многосту­ пенчатую структурную модель МИЯ. Функциональная модель этих языков формируется с 70-80-х гг. XIX в.. (волапюк, эсперанто) и ныне воплощена в эсперанто, обладающем. функциональным спектром, который приближается к таковому в этнических язы­ ках.

Функционирование МИЯ воздействует на его структуру, на­ мечается ассиметрия плана выражения и плана содержания, ус­ ложняются связи элементов подсистем и т.д. МИЯ, приобретшие, социолингвистические качества, идут, по сути, теми же магиИ 2* ' стральными путями, что и любой этнический язык. Поэтому'нет оснований причислять -социализованные МИЯ к искусственным. ки­ бернетическим языкам. В докладе показано, что' в МИЯ нет'ни­ чего,: что бы не относилось к лингвистике и не•затрагивали бы ее интересов.

О.-В. Александрова в докладе "Йнтерлингвиотическая семиотика и семиологические основы естественного че­ ловеческого языка" подчеркнула, что у.отя интерлингвистика изучает вспомогательные языки, она тем не менее опирается на широкие обобщения, извлекаемые' из анализа естественных оемиологических систем. Единство знакового и; интерлингвистиче­ ского,в большей степени проявляется в терминологии. Поэтому создание терминосистемы общенаучного типа на одном 'из плано­ вых языков (ПЯ) международного общения упорядочило бы ис­ пользование терминов представителями разных научных школ, В докладе Д. Бланке рассмотрены мотивы создания ПЯ,' из которых.наиболее существенными являются: стремление реализо­ вать на практике конкретные лингвофилософские концепции, об­ легчить международные сношения, добиться определенных соци­ альных изменений путем введения международного языка, психологический- мотив и др.

С.Н. К у з н е ц о в ("Развитие ПЯ") обосновал мысль о том, что изучение фактов изменчивости в искусственном языке (ИЯ) обещает прояснить не только вопрос" о. возможности разви­ тия такого языка, но и расширить наши представления о быто­ вании любого"языка во времени, т.е. использовать интерлинг­ вистические данные 1 для корректировки общелингвистических воззрений на язык. Интерлингвистика шла от "антиэволюциониза" ранних философских языков к системам, открытым для диа­ хронических изменений, ~ социализованным апостериорйым язы­ кам,. регулируемым "сверху", т.е= академиями (волапюк, идо), либо "снизу" (эсперанто), т.е. -носителями.. В последнем слу­ чае речь, идет в той' или иной мере о стихийной саморегуляции., характерной для.любого этнического языка.

Ряд докладов касался теоретических аспектов построения ПЯ. С.В. Т к а ч е в ("К проблеме поиска универсалий раз-' ных форм мышления для построения ПЯ") на материале изобрази­ тельного искусства и социальных диалектов пришел к выводу о что оптимальный вариант ПЯ следует создавать не на базе ^логического, а образного мышления, более свойственного про­ явлению человека. С.В. Л е щ а к ("Взаимоотношение •единиц. - мышления и языка и проблемы формализации") с читает, что для построения формализованных систем важно про дожать усилия в изучении тех свойств.этнического языка, которые делают его гибкой» динамичной и открытой системой. В докладе П.И.

і о п а н е в а "О логико-понятийной функции естественных язык о г. как основе, межъязыковой коммуникации и создания ис­ кусственных, семиотических систем" выражена мысль, что, бла­ годаря логико-понятийной функции,,.подъязыки науки к техники так или иначе приближены к искусственным кодовым системам, что дает возможность разноязычным представителям, не зная языков друг друга, общаться. Именно в подъязыках науки раз­ виваются сильнейшие тенденции к интернационализации, что ставит задачу создания семантической записи, общепонятной для всех народов„...

А.С, Мельников ("Некоторые' семантические проб­ лемы выбора и обработки лексики для международного. ПЯ") де­ тально рассмотрел вопросы, связанные с ограничением количе-' ства слов в ПЯ, требованием их моносемантичности, отражения специфических реалий, вопросы коннотации, метафоризации и метонимии в ПЯ. В.П. Г у бар е в" проанализировал во­ просы конструирования фразеологии для социализованного МИЯ.

Проект нового. И.Я априорного типа элыонди, ориентированного на работу с ЭВМ, предложил А.В. К о л е г о.в. Е. Р у б ин о в а коснулась некоторых аспектов японского проекта все­ общего языка боабому Фуишики Окамото, В связи с вопросом об­ щения человека с компьютером на важную роль ПЯ как посредни­ ка. обратил внимание П.В. С е к и р и н.

У строители конференции провели специальное заседание, посвященное 100-летию функционирования эсперанто„ отмечавше­ муся широко во. всем мире по инициативе ЮНЕСКО. Вопросами структуры и функционирования этого международного вспомога­ тельного.языка занимается особая интерлингвистическая дис­ циплина - эсперантологияъ На общетеоретическую и социолинг­ вистическую значимость эсперанто указали в ряде выступлений.

1.1 Аристэ, С.'Н. Кузнецов, А.Д. Дуличенко и др. В частности9 отмечалось, что этот язык, несмотря на объективные трудности в его функционировании (дисперсность его сторонников, отсут­ ствие естественной среды для его проявления, безразличие ли­ бо игнорирование в ряде ситуаций и др„)9 дает пищу для пло­ дотворных.разммплений о языковой сущности вообще. На его гримере демонстрируется процесс "оёстествления" рационально созданного языка, т.е. процесс внедрения его в социум, видны те приращения и наслоения семантических и общеграмматических свойств, которые возникают, когда язык находится в реализа­ ции, пв действии".. Типологическое изучение таких* процессов на материале МШ и этнических языков даст возможность рас­ крыть новые стороны работы нашего сознания над языком. В ря­ де докладов рассматривались частные вопросы эсперантологии.

Так» В.А, Корнилов ("Эсперантские причастия как проблема общей и сравнительной партиципологии") осветил одну из наиболее спорных проблем эсперантской грамматики - так наз. "проблему -а а/~і а" т.е. пассивных причастий настоя­ щего и щхжедпего времени, полагая, что эсперантская при­ частная модель может способствовать развитию общей партици­ пологии. Доклады H.JI. Заиченко и Л.Н. М я с н и к о в а были посвящены изучению эсперантской фразеологии, которая» как считают докладчики, должна быть вьделена в са­ мостоятельное направление эсперантологии.

О специфике этого направления свидетельствует также сложение речевого этикета в эсперанто, о котором говорила М.А. К и м. В связи с практическим использованием языка выявлены характерные мор­ фологические и словообразовательные особенности у русских эсперантоговорящих» т.е. особенности, навеянные русским языком (А.В. К о р ж е н к о в)..Докладом П.К). А л в р е "Типологические параллели финно-угорских языков и эсперанто" положено, по существу, начало новому направлению типологи­ ческих исследований, компонентом которых является социализованный МИЯ. Сравнение эсперанто и этнических языков было затронуто также А. В а й т илавичю с о м. Прикладно­ му аспекту эсперантологии было посвящено выступление Е.Г.

Шевченко о составлении большого русско-эсперант­ ского словаря, над которым сейчас ведется работа. Истории эсперантологии в Эстонии коснулся в докладе "В.Оясон и грам­ матика эсперанто" Э.К. Э р н и т с„ Социолингвистические и интерлингвистические аспекты со­ временной мировой языковой ситуации обсуждались в последний день конференции! С.Н, К у з н е ц о. в (^Мировая языковая ситуация и вопросы международного средства общения") выделил основные типы языков международного общения, подчеркнув при этом, что МИЯ являются фактом такого общения. Мировая языко­ вая ситуация развивается не в сторону одноязычия, как.неред­ ко полагали, трактуя вопрос о будущем общечеловеческом язы­ ке, аз сторону усложнения многоязычия с выделением специфи­ ческих "экологических ниш" для языков разного происхождения и -разного диапазона использования. Поэтому задача интерлингвиетической прогностики должна сводиться к выявлению гряду­ щего функционального размежевания языков, включенных в миро­ вой информационный обмен, и выяснению будущей роли МИЯ как одного, но н.е единственного средства преодоления языковых барьеров.

'Г.А. Д ы х у н в докладе "Языковая интеграция, языковая экология и языковые союзы" диалектически рассмотрел языковые процессы* происходящие в мире. Наряду с тенденциями к языко­ вой интеграции, зарождается и языковая экология как резуль­ тат осознания исключительной ценности и уникальности отдель­ ных языков к всего лингвистического ландшафта мира. Форми­ рующиеся языковые союзы можно считать одним из- магистральных путей развития языковой структуры и языковой ситуации совре­ менного человечества, и интерлингвистика может цри их -изуче-.

ним получить надежную материальную и теоретическую базуКонкретные пути решения проблемы межъязыкового общения были освещены на материале скандинавских (Д.Р. Ц и с к а р а й вил и).и других стран. Особое внимание вновь привлек к себе латинский язык, былая -международная слава которого не утрачена до сих пор. В докладе Ю. 1 а а д л а рассмотрены интерлингвистические аспекты этого языка и показан вклад,:

который внесла латынь в интерлингвистическое конструирова­ ние. Специфика функционирования латыни за пределами роман­ ского мира, в частности» в Белоруссии в ХІУ-ХУШ вв.,показана

• В. М. С в е ж и н с к и м и Г.И. Ш е в ч е н к о.

Выступивший в заключении А.Д. Дуличенко (доклад "Интер­ лингвистика, ее значение и вклад в развитие общелингвистиче­ ской теории") отметил, что попытка создания языка рациональ­ ным путем - один из старейших (если не самый старый) линг­ вистических экспериментов. Изучение интерлингвистического наследия позволяет выявить поражающие воображение факты ап­ робации в русле лингвистического конструирования ряда подхо­ дов и идей, предвосхитивших либо параллельно развивавшихся в рамках общей лингвистической теории. С этих позиций доклад­ чик рассмотрел вклад интерлингвистики в разработку теории инвариантности, знаковой теории. языка, комбинаторного и трансформационного методов, технологического подхода к язы­ ку, теории языковых универсалий, социальной управляемости языка и.др.

Круглый стол "Актуальные проблемы современной интерлингвистики" Присутствовали: Г.А. Цыхун, А.Ю. Вайтилавичюс,• Э.В. гн­ ус» О.В. Александрова, В.А. Корнилов, Я.Ояло,' Е.Г.. Шевченко Л.Л. Новикова, П»К. Егоровас, А.В. Корженков, Н.Л. Заиченко.

Р.В. Страчкаус, А.В. Колегов, А.С. Мельников, Л.Н. Мясников, О.В. Лещак, С.В. Ткачев, П.И. Копанев, В.М. Свежин.ский, і ц.ч»

Ким, Д.Р. Цискарашвили, Н.Приходько, „ А.Д. Дуличенко, С.Н.

Кузнецов.

В связи с тем, что предварительно был предложен широкий круг вопросов, решено было обсудить только часть из них. В частности, заинтересованному обсуждению подверглись сле^^ующие вопросы: статус интерлингвистики и ее место среди линг­ вистических дисциплин (I), интерлингвистика и инженерная лингвистика (2), языковая интеграция и ее значение для ин­ терлингвистики (3), аспекты и границы социальной управляемо­ сти языка (4), формы существования международного языка (5), социализованные МИЯ и тенденции усложнения их структур в со­ поставлении с этническими языками (9)„ По вопросу I выступили: Дуличенко, Кузнецов, Коржен­ ков, Александрова, Корнилов, Мясников, Цыхун, Вайтилавичюс, По вопросу 2 - Дуличенко.

По вопросу 3: Цыхун, Дуличенко, Вайтилавичюс, Кузне­ цов, Мясников, Корнилов.

По вопросу 4: Дуличенко, Ким, Корнилов, Цыхун.

По вопросу 5: Кузнецов, Дуличенко, Цыхун.

По вопросу 9: Заиченко, Лещак, Корнилов, Корженков, Вайтилавичюс, Мельников, Кузнецов, Дуличенко, Мясников, Цы­ хун.

Материалы круглого стола из-за ограниченного объема в настоящий сборник не включены.

Решения конференции

Г. Учитывая актуальность интерлингвистической проблема­ тики, важность науки о международном языке для решения ряда общетеоретических задач и социолингвистической практики, а также наличие ученых, способных вести интерлингвистические исследования, проводить подобные конференции в рамках Тарту­ ского государственного университета регулярно»

2V Внедрять интерлингвистическую проблематику в учебный процесс чтением специальных курсов для студентов университе­ тов, а в этой связи работать над созданием учебников и учеб­ ных пособий по интерлингвистике.

3, Вести работу по сбору и хранению материалов, относя­ щихся к истории отечественной интерлингвистики,

О материалах конференции

Сборник тезисов был подготовлен до начала конференций.

Однако вышел он из печати в начале 1988 г. Сборник включает, тезисы 31 доклада.

Библиографическое описание сборника:

-Пла­ новые языки: итоги и перспективы. Тезисы докладов конферен­ ции по интерлингвистике (Тарту, 22-24 октября 1987). - Тар­ ту: ТартуГУ, 1988. - 87 с. Тираж 400 экз.

Тексты докладов, оформленные в виде статей,, помещены в настоящем, шестом, выпуске серии "Interlinguistica Таг иепsis". Вместо докладов А.Д.- Дуличенко "МИЯ: объект лингвисти­ ки и интерлингвистики" (печатается в берлинском журнале "Zeitschrift fr Phonetik, Spxachwisaenseha und. Kommunikationaforschung" ) и "Интерлингвистика, ее вклад и значение для общелингвистической теориин здесь публикуется текст "Ин­ терлингвистика: сущность и проблемы", который 'базируется на идеях двух упомянутых докладов и учитывает ряд выступлений автора на заседаниях конференции и круглого стола "Актуаль­ ные проблемы современной интерлингвистики". Дополнительно в сборник включена небольшая статья проф. Г.Эльберга "Эсперан­ то и современная лингвистика", приуроченная к столетию функ­ ционирования МИЯ, и текст включенного в программу конферен­ ции доклада О.Б„ Ткаченко "К социолингвистической характери­ стике эсперанто".

–  –  –

Современное языкознание многоаспектно» По существу оно представляет собой сложную парадигму различных направлений и дисциплин, занимающих (если иметь в виду объем и число публикаций., количество авторов,'непосредственную связь с со­ циальными запросами и под.)-либо центральноеs. либо•средин­ ное» либо периферийное положение» Само собой разумеется*, что позиции лингвистических направлений и дисциплин не закреп­ ляются раз и навсегда; диалектика науки с языке как и вообще любой другой науки такова, что взлет9 или 11 бум™ s п режи- " ваемый одним-из направлений9 может смениться затуханием любо забвением вовсе, Так, расцвет лингвистического структурализ­ ма„.корнями уходящего в 20-30-е гг„падает на 60-70-е гг,9 когда казалось, что единственно верным, важным и достойньм внимания исследователя является прежде всего синхронное из­ учение языковой структуры (при признании несколько позднее изучения и. нсинхрони.и в диахронии™), Спад, интереса к атому аспекту изучения языка, наблюдаемый в последние десятидетиедва, не означает, конечно, забвения как достижений;, так и разработанных структурализмом методов; напротив9 теорети­ ческие достижения» полученные в ту пору, продолжают питать мысль исследователя» занимающегося описанием языковой струк­ туры. Только делается это теперь без "бума", без решительных заявлений и ниспровержений традиционного. Внимание исследо­ вателей перекинулось на другие аспекты изучения языка» по­ скольку было осознано, что понять языковую структуру это еще не значит разгадать механизм порождения языка и специфику его социального проявления. Язык тонкими нитями связан с иными сущностями, которые влияют на его структуру и обуслов­ ливают его функционирование, Формируются направления иссле­ дований, в центре внимания которых находятся-соотношения ти­ па; язык - социум (социолингвистика)9 язык - психика (психо­ лингвистика) язнк - этнос (этнолингвистика) и др, В сово­, купности они составляют парадигму современного языкознания.

If X %

Интерлингвистика как один из компонентов современной лингвистической, парадигмы все еще пребывает по существу в стороне от магистральных направлений науки о языке» Потому в йбольшой лингвистике" ее представляют зачастую как новую науку. Следует, напомнить, уто требованиям включить интер­ лингвистическую проблематику в круг важнейших языковедческих исследований ровно сто лет: в 1888''г. Х.Шухардт в работе иПо поводу волапюка" выступил против понимания языка как ор­ ганизма, признал сознательный характер его происхождения (подтверждением чёго является распространение нормированных литературных языков)g а вопрос о создании всемирного языка отнес к числу актуальных в языкознании. Кстати, он высказал также мысль о том,, что сравнительно-историческому языкозна­ нию, господствовавшему в XIX в. и занимавшемуся реконструк­ цией праязыка, надо повернуться "вперед" и заняться конст­ руированием будущего всемирного языка, т„.е. перейти от ре­ конструкции к конструированию на основе сравнительного ана­ лиза языков.

И.А,. Бодуэн де Куртенэ был особенно настойчив в этом вопросе. В начале века он выступил как блестящий полемист, отстаивавший перед младограмматиками научность вопроса об искусственном языке; "Лингвистика, - писал'он в 1908 г., должна включить в область своих исследований также разбор и оценку 'искусственных языков". Благодаря этому появятся в' будущем новые, действительно более совершенные воплощения этой идей". На этих же позициях стояли и некоторые другие лингвисты, среди которых следует назвать 0.Есперсена. Благо­ даря усилиям ученых такого ранга интерлингвистическая проб­ лематика стала обсуждаться на международных конгрессах линг­ вистов - первый раз в 1931 г. (второй конгресс в Женеве), второй раз в 1948 г.. (шестой конгресс в Париже) и, наконец, третий раз в 1987 г.; (четырнадцатый конгресс в Берлине).

Одновременно следует.обратить внимание на то, что попыт­ ки включить интерлингвистику в лингвистическую парадигму XX века относятся к самому началу этого века, т.е. если вплоть до конца XIX в", интерлингвистическая проблематика, выражавшаяся, в частности, в стремлении создать оптимальный вариант искусственного языка, рассматривалась как один из 3е периферийных вопросов языкознания, то с XX,в. предпринимают­ ся усилия придать этому вопросу специальный$ автономный ста­ тус и сформулировать представление о новой лингвистической науке. Хотелось бы заметить» что в интерлингвистической литературе последнего десятилетия формируют по существу хре­ стоматийную. схему, заявляя,, что термин "интерлингвистика" введен в I9II т» (что верно), а науку спустя 20 лет5 в 1931 г., провозгласил и определил датский лингвист О.Еспер­ сен. Более внимательное изучение литературы» истории интер­ лингвистических разработок позволяет внести серьезные кор­ рективы в начала интерлингвистики-как особой науки.

Осознание необходимости новой науки о международном язы­ ке присутствовало в самом начале XX века. Первыми это осо­ знали И.А. Бодуэн де Куртенэ, В.Оствальд, Р.Лоренц. У всех у них интерлингвистика выступает как филология: у первого как "международная филология", у второго - как "синтетиче­ ская филология", у третьего - как "новая филологическая нау­ ка о вспомогательном языке". Ввиду важности утверждаемого нами считаем необходимым привести конкретные свидетельства.

В 1906 г. В.Оствальд писал; "В то время как современная при­ знанная филология пребывает еще в аналитической стадии, те отверженные дилетанты, которые пытались создать искусствен-, ный язык, трудились не над чем иным, как над проведением в жизнь.

необходимого дополнения аналитической филологии - син­ тетической. Этот синтез возможен потому, что он действитель­ но существует,... кажущийся невозможным синтез языков воз­ можен лишь благодаря ясному научному логическому исследова­ нию сущности самого языка-. Основываясь на таком исследова­ нии, уже не так трудно выполнить само предприятие".Т.е.

речь идет о появлении наряду с аналитической (описательной) филологией, а точнее - языкознанием, синтетической филоло­ гии, или языкознания, ставящего своею целью создание искус­ ственного языка посредством выбора элементов иэ живых этни­ ческих- языков. Р.Лоренц в том же году заявил: "... метод ис­ кусственного развития международного языка является сам.по себе предметом особой науки, именно новой филологической, науки о вспомогательном языке" (8; 7).

Мысль И.А. Боду на де Куртенэ '• выражена. своеобразно:

"Только, при существовании всемирного- языкового органа может возникнуть настоящая всемирная литература.. Кто ' знает,, не будут ли со временем в • универ'ситетах разных'стран и госу­ дарств основаны кафедры международного языка, а затем тагаке * 20 международной литературы" (1908У, т„е. международной фило­ логии (I).

Приведенные высказывания не оставляют сомнения в том„ что уже в первом десятилетии XX в„ была сформулирована мысль о новой науке - интерлингвистике, обозначенной как нсинте­ тическая филология"» ^особая филологическая наука о вспомо­ гательном языке", "международная филология". Вместе с тер­ мином, которому суждено было утвердиться, новая наука была снова провозглашена в I9II-I912 гг, бельгийцем Ж. Мейсмансом в небольшой статье, так и названной - "Новая наука" (20), Обозначение новой науки впервые прозвучало по-французски interlinguistique. Можно предположить, что оно было образо­ вано накладыванием наименования объекта - international lingua (= lingua international/e) interlingua "междуна­ родный язык" на термин linguistiqe "лингвистика" или на-.

оборот либо присоединением к наименованию объекта фрагмента

-istique, т.е. interlingu- + linguistique, или interlinguistique.

В дальнейшем термин постепенно начинает пробивать себе дорогу в конкуренции с другими обозначениями науки о между­ народном языке. В 1914 г. русский интерлингвист П.Стоян го­ ворит о необходимости цросто "науки искусственных языков".

В 1926 г. появляются две небольших по объему, но важных для формирования интерлингвистики работы: русский интерлингвист В.іЧешихин уже отчетливо видит "новую отрасль прикладной фи­ лологии", которую он называет по-разному - то "космоглоттиэм", то."пасиология", то "интерлингвистика": немецкий ин­ терлингвист Й.Вайсбарт останавливается на последнем термине (в виде interlinguistike) (соответственно 10; 29).

- Два крупнейших советских интерлингвиста Э-.Дрезён (1928) и Н.В. ІОшманов (1928-1929) формируют задачи новой науки, для которой предлагают термин "космоглоттика" (у Юшманова еще и cosmoglottica). Объяснить наклонность двух выдающихся интерлингвистов именно к этому термину можно просто: оба они являлись членами созданного в 1916 г. в Петрограде интер­ лингвистического общества "Космоглот(т)",. ставившего целью разработку теоретических проблем науки о международном языке (2; 3D.

I93.I год, на который обычно.указывают как на год рожде­ ния науки о международном языке, ссылаясь при-этом.„на О.Ес­ персена, по праву цринадлежит не только датскому лингвисту,.

выступившему на международном конгрессе лингвистов с докла­ дом "Новая наука: интерлингвистикаи (здесь термин: interlinguistics)» Одновременно с ним:еще два интерлингвиста вы­ ступили в этот год с предложениями об официализации и назва­ нии новой науки: это венгр Д.Силадьи с его термином inters linguist!ca и предложением разграничивать общую и норма­ тивную интерлингвистику и поляк В„Езерский, заметка которого опубликована, так же как и работа Силадои, в итальянском журнале "Schola et vita" и называется "Название для новой науки"; им предлагалось различать интерлингвистику - interlinguistics как науку о международном языке и космоглоттологию - cosmogiottologia как науку р всеобщем языке (соот­ ветственно: 17; 26| 18)„ Совершенно естественно3 что ни Д,Си ладь и,- ни В„Езерс2сий, опубликовавшие свои работы в узкой 'интерлингвистической 'печати, не могли соперничать с видным датским языковедом,.'.выступившим. по активно обсуждавшейся в интерлингвистических изданиях проблеме на международном кон­ грессе* Здесь мы хотели бы лишь напомнить, что неверно пред­ ставлять 0.Есперсена вне охарактеризованного нами контекста:

Есперсен,,сам автор проекта международного искусственного языка Но.уіаі, активно участвовал в движении за международный язык, получал соответствующие текущие издания и периодику и был, несомненно, знаком с предложениями; й|пубзткациям№.-подобного рода. Заслуга его заключается прежде- всего в том, что он, продолжая в этом плане традицию, идущую от Х.Шухардта и ИвА„ Бр^эна де Куртенэ, с высокой трибуны международ­ ного конгресса объявил рождение новой лингвистической нау­ ки (подробно см.: 4, 32-45).

С этих пор по существу у термина "интерлингвистика" кон­ курентов нет, хотя были попытки отторгнуть его от традицион­ ного содержания, которое вкладывалось на протяжении более чем полувека и достаточно хорошо закрепилось: в 197I г. за­ падногерманский языковед ML Вандрушка "похитил" термин "ин­ терлингвистика", сделав его объектом "нового языкознания", под которым он понимает илингвистику многоязычия, языковых смешений и смешанных языков, перевода и сравнения переводов, "разговор между языками и.нами% нового сравнительного язы­ кознания" (28, 10)„ Традиционные проблемы, названные Вандруткой "новьм языкознанием" и собранные "под одной крышей8% конечно, важны для интерлингвистических разработок, однако они ни в коей мере не могут вытеснить то содержание 9 которое мы вкладываем в термин "интерлингвистика".

, 22, --.

Какое же это содержание?

••Традиционное содержание$ о котором мы уже упомянули„ подразумевает объектом искусственные явыки9-в последние де­ сятилетия называемые также плановыми,- По существу все интер­ лингвисты 20-30-х гг0 вкладьюали в новую науку такое содер­ жание,, Это узкое понимание интерлингвистики» которое назы^ вают иногда также плановой лингвистикой - Pianlinguis ік, Plansprachenwissenschaft и т.д., что» видимо, не совсем удачно 9 поскольку это может привести к смешению™ с термином "языковое планирование" - language planning, подразумевающем иное содержание» Надо сказать/ что среда современных авто­ ров, обращающихся к интерлингвистике; такое понимание по­ следней распространено широко» Нам все же. представляется, что оно недостаточно, действительно узко, поскольку не учи­ тывает всего круга проблем, которые издавна интересовали и ' продолжают• интересовать до сих пор интерлингвистику» Совет--, ский интерлингвист С„Н0 Кузнецов определяет интерлингвисти­ ку;, как "раздел языкознания, изучающий межъязыковое.общение и международные языки как средство такого общения" (6$ 7).

Это более широкое понимание нашей науки, оно не ограничивает категорию "международный язык" только лишь, искусственными языками,, с -чем» безусловно» следует согласиться,, Однако хо­ телось бы заметить«, что в качестве- межэтнического (а не межъязыкового j как-приведено, в определении) общения в исто­ рии предлагались не только языки»

Интерлингвистика„ как мы полагаем, это раздел языкозна­ ния, или одна из его парадигм, изучающая вопросы общего для разноязычных народов средства коммуникации в ранге иязыкн а также близких к языковым образованиям систем аналогичного назначения (3, 84), Под'"системами аналогичного назначения" здесь понимаются давние по.пытки предложить в качестве сред­ ства общения различного рода семиотические системы - прежде всего пазиграфии,.являющиеся, по. сути, теми же языками» но без звукового выражения (только графического). Впрочем,, из­ вестны.и: попытки, превращения пазиграфий в пазилалии,; тее„ превращение графических языков в звуковые* Кстати, с ХУП ве­ ка в интерлингвистике создано более 100 проектов пазиграфи­ ческих систем.

ЗЕ X ' ; Объектом интерлингвистики является общее трансэтническое средство коммуникации - международный язык, звуковой, зв кографический или просто графический. Фактически речь идет о языках, имеющих реальный трансэтнический статус, т.е. реаль­ но расцространеннык за пределами своих исконных территорий и этносоциумов, и о языках, планируемых для такого распрост­ ранения» В первом случае подразумеваются этнические языки, во втором - искусственные языки. Их можно объединить в гло­ бальную категорию общих, языков, так как пользование такими тыками объединяет по крайней мере от нескольких до многих народов (этносов). Категория общих языков понятие, таким об­ разом» сложное, она включает в себя ряд реализованных и пла­ нируемых, или предполагаемых форм существования.

Схемати­ чески это можно представить так:

ОЯ' ЯБ МЭ5 где ОЯ - общий язык, ЯБ - язык будущего, ТЭЯ - трансэтниче­ ский язык, МЭЯ - международный этнический язык (в том числе и ныне мертвые, например, старославянский, латинский и др.), МИЯ - международный искусственный язык» На схеме стрелки вправо означают планируемые формы существования общего язы-' ка$ в то время как в левой стороне отражены реализованные языки в практике международного общения.

Для современной интерлингвистики важны как МИЯ, так и МЭЯ, так как цель общая - преодоление языковых барьеров, которое может быть достигнуто или достигается с помощью и той и другой категорий языков. Очевидно, что категория МЭЯ представляет интерес не только для интерлингвистики; тра­ диционно эти языки рассматриваются и в социолингвистике именно эта. категория языков связывает эти две лингвистиче­ ские дисциплины. Связывает,- но не делает одну частью дру­ гой. Поэтому нет оснований, как это иногда делается, считать интерлингвистику частью социолингвистики. Обе эти.дисциплины сближаются своим интересом только во внимании к функциональ­ ному аспекту международных этнических языков, в то время как интерлингвистика, занимается еще и внутренним аспектом» в частности, связанным с изучением структур различных МШ$ т.е. так же как внутреннюю лингвистику интересует структура этнических языков»

3$ ЗЕ К История международных искусственных языков имеет давние и богатые традиции. Л крайней мере» нам известны попытки создания искусственньк языковых систем с самого начала нашей эры и ранее» Процесс создания искусственных языковых систем называется лингвопроектированием или лингвоконструированием» По существу лингвопроективная работа является самым древнейшим, если не самым древним, лингвистическим экспери­ ментом. По данным нашей книги яМезкдународные вспомогательные языки® (находится в печати), лингвоцроективный. процесс в статистико-хронологическом представлении выглядит таким об­ разом;

–  –  –

Нетрудно заметитьчто лингвоконструирование активизи­ руется с ХУП века и стремительно прогрессирует в XIX и осо­ бенно XX в.» Со П в„ по XX в. (до 1973 г„) в 40 странах мира создано 917 лингвоцроектов различной степени разработанно­ сти. Традиционно лингвопроективная работа велась и ведется в таких странах^ как Франция, Германия»• Англия. В целом ряде славянских стран также активно занимались созданием проектов.искусственных-языков, в том числе и межславянских (всесла­ вянских s общеславянских). Так, например, в Югославии (или среди южнославянских народов) таких разработок насчитывается около двух с половиной десятков9 начиная от проекта всесла­ вянского языка Юр&я КрижаничВд известного в интерлингвистике под названием Ruski jezik (ХУП в.), Uzajemnoga slavjanskoga jezika (1863-1865) Матии Маяра, проектов pangraphie (1848) С,Мвичевича, Pasigraphie (1859) М. Паича, spelin (1888) ЙоБауэра и кончая недавними проектами Inter-Sistemal (1947) Павле Митровича и Liberanto (1965) Эмила Котара (см. так­ же; 14).

Что же это за лингвоцроекты? Они разнообразны и по свое­ му функциональному предназначению, и по структурному типу.

В функциональном аспекте можно выделить три или даже четыре формы существования международного языка, причем эти формы хронологически почти последовательно сменяли друг друга:

I) универсальный^ или всеобщий, (искусственный) язык всеобщий (универсальный) язык-$ langue lingua universalis, univerelle, universal language,, Universal/Universel, Unilingua и.., который предназначался для всей Земли, а зачастую мыслился и как язык будущего% проекты такого рода (как правило с, это философские языки) разрабатываются о ХУПв.

до середины XIX в„8 иногда появляются и в XX в„|

2) всемирный'» или мировойа (искусственный) язык sprache6 всемирный (мировой) язык0 Mmidelingua/lradoliagu®,, Veitlang и ts дв s. который предназначался для.всего (цивили­ зованного) мира; проекты с таким названием активно разра­ батываются СО второй ГОЛОВИНЫ XIX Во I'

3) межетнародаый (искусственный).наш ~ langu® nt@raa== іопа1ед международный тш9 internailtmal Imaguag®8 Mtmw

•national® Spraehe8 lingo®. interaational© : и; т0д0 s который цредеаэначен для группы (но не для всех).'народов! -проекты появляются в основном с 80-90-х гга XIX в„ м активно раз­ рабатываются в XX в langu© amd.liair@'Internationale 9. международный вспомога­ тельный язык9. international auxiliary' lasgoage 9.-nillia.. и т.д. дю групп стран и народов; проекты активно -разрабаты­ ваются в XX Во

- Впрочем s четвертую форму существования можно было бы присоединить -к третьей9 от которой @е отличает разве что лишь специальное указание на вспомогательную роль междуна­ родного искусственного языка„ Функциональное предназначение лингво проекта отражено t, таким образом-,, в адъективной части лингвонима -• всеобщий, всемирный, мвздуыародаый- вспомога­ тельный.

В структурном отношении.разница между дингвонроактами достаточно большая. При этом важно иметь в виду$ что после­ довательно сменялись не только формы существования междуна­ родного.искусственного явыка8 но и их структурные типыо Вы­ деляется.

по крайней мере три структурных типа:

1) априорные языки^ лингвоиэобретатель лишь в самых об­ щих чертах следует этническим языкам9 материал, же для созда­ ваемой грамматики берет цроизвольно8 опираясь на комбинатор­ ные возможности звуков человеческого языка; примером этого типа являются ивсеобщие языки" и всемирные яэыкий;

2) апостериорные языки; лингвоизобретатель следует наи­ более рациональным с его точки зрения признакам грамматики этнического языка и опирается на морфемный материал между­ 4* народно распространенных языков - обычно трансетнических\ образцами этого типа являются ^международные (вспомогатель­ ные) языкий|

3) смешанные, или априорно-апостериорные„ языки: ликгвоиэобретатель использует элементы и первого и второго подхо­ дов, полагая, что таким образом он будет удовлетворять гло­ бальности распространения и в то же время не отрываться от реально функционирующих этнических языков; этот тип - может быть цредставяен проектами как ^всеобщих" и "всемирных";, так и "мевдународных (вспомогательных:)55 языков.

Уже в XIX-в.,/особенно с его конца8 стало понятно, что наибольшую перспективу имеет апостериорный принцип* Неслу­ чайно абсолютное большинство цроектов„ появившихся в XX в„;

-560 названий (с 190I по 1973 гг») - базируется на материа­ ле этнических языков: в одних случаях они опираются на мате­ риал группы родственных язшов (например, проекты всеславян­ ских языков - на материале славянских, романские лингвопро™ екты - на материале романских языков и т„ д*), в других слу­ чаях - на материале целых языковых "семей (например, индоев­ ропейских); нередки эксперименты "усовершенствования", ра­ ционализации одного этнического языка (известны, например., проекты "усовершенствования* английского $ немецкого, фран­ цузского, итальянского и. др0 языков). Чем больше языков ох­ ватывает -лингвоизобретатель9 тем абстрактнее воплощается принцип апостериоризации, поскольку надо свести воедино весьма разнообразный, а зачастую и противоречивый граммати­ ческий материал,

- 55 Теоретические аспекты лингвопрое.ктирования и лингвокон-' струирования начинают активно обсуждаться с ХУП'в,, когда Ф.Бэкон, Р.Декарт высказали свои соображения о необходимости построения логически совершенного языка, свободного, от не­ достатков этнического языка. При этом такой язык мыслился как язык познания, а не как средство живого общения, т„.

это философский, предельно логичный по своей структуре язык, базирующийся на априорных принципах. Идеи такого языка вы­ сказали и занимались его практической разработкой также В.Лейбниц, Я.А. Коменский (предложил проект априорного языка и др. Совершенно очевидно, что проекты такого Panglottie рода имели прежде всего теоретическое значение. В сопостав­ лении со структурой этнических языков такие лингзопроекты как бы показывают предельные возможности семантйко-грамматической рационализации человеческого языка* В качестве об­ разца априорного языка цриведем цроект 1943 г. американца Б.Рассела под названием сума. ' Проект построен на логических основах; некоторые грам­ матические категории специально могут не обозначаться9 а быть понятыми из контекста; грамматические значения вы­ ражаются аналитически (аналитическим может быть и произ­ водство новых слов); слова обычно двух- и трехсложны;

сочетание согласных не допускаются8 одаако. это'требова­ ние выдерживается не везде; ударение на первом слоге; в ед„ч. существ, имеет показатели -о, -е; выражение падежных значений с помощью предлогов: deа (род.п.). ale • (дат.п.), feme. (твор„п.)'4 вин.п.- выражается порядком слов; показатели прилагательных -а, -и;• сравнительная степень образуется с помощью maaa превосходная - takej количественные числительные от I до 9: ЬаЪа, diap fua9 go8 kea, lai, mimi nui, poi-, 0 - геі; порядковые еледуют за основным словом; личные местоимения: ma, mi, mu (муж„р„), sia (жен.p.), tu (ср.p.) - ед.ч.; mata, mita»

muta -... - мн.ч.; показатель инфинитива to прошедшее время выражается с. помощью sati,. настоящее -і$ будущее

- altis повелительное наклонение выражено-постановкой глагола с показателем -± на первом месте в предложении;

причастие образуется с помощью te + основной глагол; на­ речие - это прилагательное, стоящее после глагола;'союзы типа: Ъца9 dui9 эіо; предлоги:'ода» iie, ibe, ale, ake и т.д.

Образец текста на сума: ma pti. tuma suko dea inga fone "lobo posto'% pamo falke ale berlin suka soli ma to baki rusa stani puto dea auma siko e suma dafi ribo„ Лингво проектом, на котором впервые заговорили сторонники идеи международного языка, т.е. лингвопроектом, нашедшим со­ циальную реализацию, был, как известно, волапюк, созданный М.Шлейером в 1879 г. В структурно-грамматическом отношении это был смешанный, 'априорно-апостериорный$ язык, в •котором абстрактно-грамматические логические установки определенным образом связывались с материалом европейских языков. О волагвоке сейчас знают мало, язык по существу предан забвению, хотя именно волапюкский интерлингвистический эксперимент впервые.показал, что сознательно сконструированная языковая система может быть социализована„ Именно с -волапюка, который притянул к себе тысячи сторонников в 80-е гг„ XIX в„ (на нем издавалась периодика» книги$ велась переписка и т.д.), мы имеем основание говорить о том, что, лингвоконструирование из -стадии теоретической вышлоу наконец, на стадию практического применения,, т е» 'с этих пор начинает оформляться теория функционирования международного искусственного '-.языка' (6, 14)о И хотя к концу XIX в,. наметился почти полный упадок волапюка и волапокского движения,-интерес к этому явжу.воз­ рождался в 30-е гг0 XX Во и в годы 60-е9 есть признаки ин­ тереса. к нему и. сейчас* Потому небезынтересно.было бы при­ вести здесь наиболее существенные -его.-грамматические. харак­ теристики?

. В, алфавите » Ь іі» с Уж/9 у /й/, нет'w$ Уда-, рение всегда.на' последнем слоге слова; множ0ч0 существи­ тельных -~s? прилагательные. а также адъективные место­ имения имеют показатель -±к$ сравнительная степень.выра­ жается' суффиксом ~ums превосходная - ~im$ количественные числительные от I до 10° bal9 - tel,- kii». olE luls mx, deg; порядковые на -id?.яичные местоиме­ velg jls ниям оЬ0 о18 on - (муЖорЛ, of (жен„рЛ о з (ср»ре')9 on (общ.р.) - ед.ч.; во мн.ч. прибавляется--si указатель­ ные: atg,.Mat, jiat №этои9 "эти, et9 Met,"diet."тот™, "та", вопросительные; kin кто (общ.р.), kirn (адуж.р.), к п

kif (жен.р.), Zeis (веществекн.р„)и т.д.; показатель ин--:

финитива -n; имперфект, -а-»перфект е-,, плюсквамперфект і-, настоящее время, jelob "я- ценюи, jelol иты ценишь?5„ jelom "(муж.р.)9 jelof (жен.р.), jelon (веществ, р.),' jеіог (уважительная форма), деіоу (неопределенное);;, во мн.ч. прибавляется -а; будущее I о-, будущее П и-§ по­ велительное наклонение ~od|. причастие действительное на

-l, страдательное - на pe-eee-l? наречия на -о; союзы, типагер- ab§ bi, uПредяоги; a, ls fa, - in, se.i.;

словарь образуется преимущественно на.базе германских (английских и немецких) и романских (латинских» француз­ ских) корней,. однако сильно деформированных; корни все­ гда односложны и обязательно начинаются и оканчиваются на согласный, в результате многие международно,распро­ страненные слова оказались трудно узнаваемы.

Образец текста на волапюке. Yels? 83 nu epasetikona ais daved Volapka0 Gloratim' ош enepuoon sis Хшшр9 e slo~ pane lan^iilc ода, e timad at aa Volapkans uts kels ib™ libons flediko koi Volapk i poa tim nei3@nikro9 pemoukone ti valiks fa'deedalenaxu' Волапюк был хотя и систематизированный язык9 однако до­ статочно сложный для фактического применения 9 материал ев­ ропейских языков в нем с трудом угадывался. Сменивший его эсперанто (создан„Л.'Заменгофом- в 1887 г.) был повернут к эт­ ническим языкам широкого международного распространения романским» германским» славянским. Эсперантское движение в целом успешно развивается вот уже 100 лет, доказывая прин­ ципиальную возможность социализации искусственной языковой системы, В то же время эсперанто» являясь уникальным линг­ вистическим экспериментом продолжительностью в век, требует от лингвистики серьезного теоретического осмысления»

В интерлингвистике эсперанто называют автономным язы­ ком, имея в виду то, что в его грамматике и словообразовании имеются.-черты, которые не соотносятся с соответствующими чертами европейских языков. Таков же и реформированный эспе­ ранто - проект.языка идо (1907) Сейчас идиотское движение, существует в ряде европейских стран, однако оно слабое и не может конкурировать с эсперантским движением в современном мире, С XX в„ стали особенно популярны проекты языков,которые следуют грамматическим особенностям языков-ориентиров, или образцов, В интерлингвистике их называют натуралистическими

- таковэ.например,.' язык окциденталь» позднее переименован­ ный в интерлингве (Occidental, Interlingue) русского интер­ лингвиста ЭзВаля, созданный в 1922 г. В 20-е„ а особенно в 30-е гг„ движение сторонников этого языка было достаточно широко распространенным, на этом языке издавалась периодика и книги, функционировали союзы и кружки окциденталистов, В настоящее время движение это слабое, его сторонники имеются в Швейцарии, Чехословакии и некоторых других странах» Прин­ ципы интерлингвистического натурализма хорошо были сформу­ лированы самим Э„Валем в "Аксиомах для интерлингвистовй (27, 67-68)г "I) Максимально легким является то, что мы уже знаем.4). Единый международный язык уже существует, хотя и в разных формах (диалектах)„„.; 7) Международный язык су­ ществует не для того, чтобы говорить по.законам логики, но для того,, чтобы понимать друг друга" и т.д. Неслучайно ок­ циденталь-интерлингве Э.Валя'ориентируется на романские, а также германские языки, следуя им не только в плане языко­ вом, но и в графико-орфографическом (с - как /ц/ и как /к/ и т.д.)» На таких же принципах построен и другой известный натуралистический проект Interlingua (1951), для создания которого была организована специальная Ассоциация международного вспомогательного языка„ Следует обратить внимание на то, что в интерлингвистике предпринимались и предпринимаются попытки синтезировать до­ стижения автономистского и натуралистического апостериоризма в некий общий надпроект. Одна из попыток такого рода принад­ лежит известному югославскому интерлингвисту П6Митровичу5 разработавшему в 1947 г„ на базе европейских языков5 а также эсперанто 9 идо и интерлингве проект языка Inter-Sistemal „ Вот его особенности; В алфавите; eh - /ч/, dj - /да7, j - /ж7? sh- /щД у

-Д7, допускается qe-ke, x~ksp qu-kv; ударение чаще всего на последнем слоге; определенный артикль іі; множ= ч. существительных -е(е)аі падежные значения выражаются с помощью предлогов' de (род.п.), а (дат^п.X, вин.п» как имен.п. и.т.д.; прилагательное без. специального показа­ теля, в изолированной позиции может принимать суффикс

-Се)si сравнительная степень с„помощью plus (minus)» maxim/maksim (minim); количественные числительные от I до 10: un, du, tri, quadre/kvadre» quinte/kvint, sexte/ sixte/sekst$ septe/sept, octe/okt, nev/none, decej^ - im~ порядковые ти­ dece 20 - dudeka (du-deoe?) „;

па: prim, second/sekond, terce ; личные местоимения:

mi, ti, el, il; nos, vos, els'(el.es), ils (iles)j притя­ жательные: mie, tie nostere, vostre „„„; имперфект

-ed, перфект hav „..-ed, плюсквамперфект haved e,« ™ede настоящее время выражается глагольным корнем; будущее vad + глагольный корень (= настоящее время); повелитель­ ное наклонение: глагольный корень или + -е (?)'; сослага­ тельное: vud + глагольный корень; причастия действитель­ ные прошедшего времени на -ed (как имперфект)„ настоя­ щего на -ant; наречия образуются от прилагательных с по­ мощью -е; іредлоги типа: a, ad, ante, extre/ekstre, con/kon, sub, supre, in, intre союзы: qui/ke, com/, kom, et, ma, о,«„; словообразование на базе международ­ ных аффиксов. Автором предложены две версии проекта - так над., "анг­ ло-латинская" и' "славяно-азиатская" (различие сводится преимущественно к.орфографии - она консервативна у.пер­ вой и более фокетична у второй)срав„ тексты: I) S.e nos fact un lingve con un sole.declination et conyugation, sin paroles derivted in un ne-regular mod, con stabile determinated afixea «0.; 2) Kvande James Cook diskovered Australi, il observed un matin un jgrup de pre-Australanes transportante (kvi transported) un ekstra-ordinal animale kvi il ne-kvande (hav) remarked.

Автор энергично пропагандировал свой язык. Многочислен­ ные издания на этом языке появлялись в 50-е - начале 70-х гг.

в Сараеве на сербскохорватском, английском и на самом интерсистемале, И все же первым достаточно хорошо разработанном апосте­ риорным проектом следует считать всеславянский язык Юрая Крижанича, созданный в Й'П в., а самого Крижанича следует признать основоположником славянской интерлингвистики., Крижанич синтезировал элементы различных славянских языков, в первую очередь хорватскосербского и русско-церковнославян­ ского, и на их основе создал общий для славян язык» которым»

правда, пользовался только он сам, но пользовался настойчи­ во, преданно и уверенно: на нем созданы все основные труды Крижанича - знаменитая "Поли-тика" и лингвистический трактат йГраматично изказан]е об руском |езику" 0 Примечательно4 что Крижанич по существу впервые воплотил на практике сконст­ руированную систему языка, при этом следует особо подчерк­ нуть, что эта система была им реализована двумя письменно­ стями - кириллической (таково сочинение "Г'раматично • изказан]е„„„") и латинической (такова "Политика"), что в дальней-' тем найдет практическое воплощение в истории сербскохорват­ ского литературного языка» В качестве образца всеславянского языка Крижанича могли бы послужить следующие отрывки из его "Граматйчного nsKasHj а...и из "Политики": J длЬарадп се­ го просудил jeceM сйце говорит (: /дто общим никоьим }оэико:) даби от всих било разумльено"; "Morem adda rni nastoiat na iztezanieo. na sowerszenie naszego iazlka: da sebudem mogli obrec о - neslawi, i umiteli i wsakaia derzawnaia oprawila spasobnee obtezat".

Апостериорный славянский проект Крижанича оказался изо­ лированным, он не повлиял на -лингвопроектирование по крайней мере ХУII и ХУШ вв„ 0 нем стало известно лишь после публика­ ции сочинений Крижанича в XIX в„Тем не менее сама попытка опереться на материал живых славянских языков с тем, чтобы создать объединяющий все славянские народы язык во имя ве­ ликой идеи славянской взаимности показательна и говорит о большой проницательности великого хорватского гуманиста.

Многовековые эксперименты по созданию искусственных язы­ ков привели интерлингвистику9 с одной стороны» к выработке основных: структурных принципов лингвоконструированйя, тое0 априорному, апостериорному и смешанному$, с другой - к тем требованиям., которым должны отвечать языковые системы», чтобы получить какие-то шансы на социальный успех, "Н„В0 Юшманов в 20-е гг„ сформулировал такие требования„ которые важно было бы здесь.привести;

1) интернациональность (корней, словообразования, грамматики);

2) эстетическая сторона (эвфония» стилистика и калиграфия); ' •

3) экономность (краткость выражения» экономность изуче­ ния и употребления); • логичность (подразумевается точность-выраженияs соот­ носительность) ;

5) унифицированность (орфографии, орфоэпии).;

6) практичность (в фонетическом плане9 в оптико-графиче-.

ском и под») (32$ 234)„

•Кстати 9 созданный: Н0В о Юшмановьм в 1917 г„проект между­ народного языка,,:на котором он написал и опубликова ряд на­ учных- статейр ' называется stem, что.расшифровывается,, как ekono mi. етрог g energi., materi и : переводится^ как -экономия времени у энергии 9 средств5® (30,• 334-335)„

• Следует заметить s что зачастую.принципы и по,входы,, ко­ торые лингво изобретатель считает существенными $ находят от­ ражение :в. лингвониме'9 • т „ е 0 в названии языка (или лингво про­ екта), сравНо». напримерs langage symetrique (1909) ^симмет-' ричный • язык", Pertektspr-aelae (1909) нсовершенный яаык5% WeItkurzsprache (I947-) "мировой краткий яв.ык"? loglan ( lo­ gical:language. 1955) ®логический язык51,, langue simpli­ fies (1858) и.langage simplifie (1889).wпростой язык"s lan-.'.gue analytique. (1862).^аналитический языкя и т»да Воплотить указанные в названии языка качества удается далеко не все­ гда у к тому же в.стремлении идти "до конца.к по линии одного. признака авторы зачастую приходят к противоположным резуль­ татам, получая некоммуникабельную систему» Так, преувеличе­ ние логического принципа может привести к априорно-фило­ софской системе, непригодной для практического /применения,, Потому мы хотели бы.подчеркнуть важность в этом вопросе ком­ плексного. подходар предложенного более полувека назад Н,В,. Юшмановш.,

•ц Как видно$ интерлингвистика имеет и длительную историю»

и определенные теоретические и практические достижения- В самой этноязыковой жизни человечества заложены те стимулы,, которые поворачивают- внимание исследователя к интерлингвистическим проблемам и тем самым способствуют развитию этой все еще новой лингвистической науки. Обусловленность этноязыковой жизнью» ее непосредственными нуждами - важный фак­ тор 5 который работает и. будет/работать на дальнейшее научное и социальное признание интерлингвистики, -.

Многоязычие современного- мира - объективный факторs со-, эдающий единое человечество» В.

то же время прогрессирующая интенсивность контактов к сбижений народов,и стран выдвигали и продолжают выдвигать проблему межэтнического. средства общения - для преодоления языковых барьеров0 История челове­ чества с разным успехом апробировала для этой цели по край­ ней мере два пути - признание за отдельными этническими язы­ ками роли трансэтнического средства обшения различного, мас­ штаба/ регионального либо глобального, и эксперимент по внедрению в социум рационально созданногоs искусственного языка$ который привлекает своей этнической нейтральностью и ^выправленным" и "усовершенствованным" грамматическим стро­ ем.

Сама языковая жизнь человечества требует решения цроблемы международного явы^ этом в настоящее время нет альтернативы "международный или этнический (национальный) язык"; напротив9 международный язык рассматривается совре­ менной интерлингвистикой не как: замена функционирующего этлнического языка, а как дополнительное средство общения в оп­ ределенных социальных : условиях Щтерлинг • предстоит еще рассмотреть функциональна аспект трансэтнических-языков и определить в их системе (вих кругу) возможности и место социализрванных мёждун^одных : искусственных языков, :

Есть и внутрилингвистичёские: факторы» вызывающие посто­ янный интерес к ' интерлингвистике» Традиционная.лингвистика;

до сих пор не осмыслила ряд важных процессов, происходящих в этнических языках». Интерлингвистика может здесь/.оказать большую помощь. Обратимся к некоторым иллюстрациям, Лите- • ратурньій язык как одну из форм существования/' этнического.

. (resp» национального) языка часто называют искусственным 4Ші. раз ованием 5, поскольку в его формировании/большая роль пр^Р 5* надлежит личностям, велика доля сознательного вьібора и т0д„ Это действительно так. Литературный язык - социально пре­ стижная форма этнического языка, но в то же время и созна­ тельно регулируемая, а это уже интересы интерлингвистики»

Литературный язык допускает реформы отдельных - своих сторон, например, лексической,'словообразовательной, в меньшей мере фонетической и морфологической. Введение полностью чужих элементов, сознательно созданных новообразований на-базе своих и чужих элементов - это широко распространенные и хо­ рошо известные процессы. Немало ситуаций, когда доля "не­ своего й, введенного сознательно, цревышает все мыслимые 'пре­ делы. Так, древнеяванский язык кави, письменно-литературный язык острова Ява, значительно отличается от разговорного яванского: в отличие от последнего, в него введено в конеч­ ном счете 90% лексики из индийского - црежде всего из сан­ скрита (в связи с влиянием Индии в области религии, литера­ туры, театра, живописи и т.д.), т.е. по существу это особая форма языка - синскритизированный язык. Еще пример» Государ­ ственный гимн Пакистана написан на языке урду и состоит из 50 различных слов, причем 48 из них - это заимствования из арабского и персидского языков (жители Пакистана в основном мусульмане),и лишь два слова - личное местоимение второго лица единственного числа и послелог являются индийскими по происхождению. Это говорит о том, что письменный язык нахо­ дится в большом отрыве от языка разговорного, живого. Пока­ зателен также пример турецкого языка, в котором старый "вы­ сокий" стиль, так же как в языке кази, состоял из 90% слов, заимствованных из арабского и персидского языков. Сознатель­ ная "тюркизация"- турецкого языка начинается с 20-х гг. XX в.

в связи с общим, процессом демократизации общества и деятель­ ности в этой связи Турецкого языкового общества, которое поставило задачу создать идеально "чистый" турецкий язык. До начала 30-х гг. турецкий словарь содержал всего 43% собст­ венно турецких слов, в литературном языке - 35%; в 60-е гг.' доля собственной лексики в словаре поднялась до 58%, а в ли­ тературном язіыке - до 72%, т.е. словарь "тюркизирован" на 11%, а. литературный-язык - на 37%. С другой стороны, важно задать вопрос: каково "расстояние" от разговорного языка до литературного языка или от диалекта (что часто может прирав­ ниваться к разговорному языку) до литературного языка? Не отчуждает ли ; носителя языка обстоятельство, когда такое ''"расстояние" велико? Так, например, в некоторых южных авар­ ских диалектах (Дагестан, СССР) насчитывается 15 фонем (!), которые не вошли в литературный аварский язык, объединяющий всю аварскую народность. Как преодолевается такое Лфонологи­ ческое расстоянией? Вероятно, не только психологически, но и.. сознательным путем. Еще пример» Современный разумом, арабский литературный язык. по. своему грамматическому строю является синтетическим с развитой системой морфологических флексий. В то же время живые арабские • диалекты по своему строю аналитические, т.е. морфологическая категория, напри­ мер, падежа в них выражается не флексиями, а предлогами, по­ рядком слов и т.д. Каких сознательных усилий требует переход от одной полярной структуры (аналитической) к другой (синте­ тической)? Совершенно очевидно, что надо от автоматизма пользования языковыми элементами, формирующимися с детства,,перейти к сознательно контролируемым действиям.

Эти процессы и эксперименты на ^живых" этнических языках требуют серьезного интерлингвистического осмысления. Дейст­ вительно, до каких пределов возможна -изация (т.е. санкритизация, арабизация и т.д.) лексического состава (и других уровней) языка? Насколько могут быть функциональны чужие элементы в сравнении с собственными? Как соотносится языко­ вое сознание и языковое ощущение с процессами подобного ро­ да? И не являются "ли такие процессы провозвестниками далеко­ го и не совсем ясного еще магистрального пути (или одного из магистральных путей), языкового развития человечества в бу­ дущем? На все эти вопросы интерлингвистике предстоит отве­ тить. Уже сейчас мы являемся свидетелями широкого обсуждения и осмысления интерлингвистических проблем.

И последнее десятилетие наглядко демонстрирует это. Во многих странах мира заметно активизировались интерлингвисти­ ческие исследования. Как показатель этого - издание солидных монографий и сборников, а также появление специальных перио­ дических изданий, в которых трактуются различные аспекты международной языковой коммуникации.

..В СССР существуют давние традиции внимания ' и интереса к интерлингвистической'проблематике (см.: 5). Интерлингвисти­ ческие исследования проводятся в. Институте языкознания АН СССР, который выпустил в 1976 г. специальный сборник "Проб­ лемы интерлингвистики" (9), недавно выпла монография С.Н.

Кузнецова "Теоретические основы интерлингвистики" (6). Центр интерлингвистических исследований формируется при Тартуском университете в Эстонской ССР, где с 1982 г. регулярно мэдается научная.серия сборников "interlinguistica Tartuensis" В ГДР интерлингвистйка развивается благодаря активньм иссле­ дованиям прежде всего Дс Бланке,- выпустившего в 1985 гс в ака­ демическом,издательстве фундаментальную монографию. "Междуна­ родные плановые •языки" (12) В Югославии после работ П.Мит~ •..

•ровича '(сме9-..нащ)е.?'- 23). выпущена монография Р0Гайича и сбор­ ник "Яэык и международное ;• общение:98.-, сййершщий'.материалы.

круглого стола под тем же названием9 который состоялся в рамках университета, в Сараеве (13; 19^ и некоторые. др0 Гла­ вою венгерской интерлингвистической школы долгое время был недавно умерший ИеСердахейи9. автор -ряда- зсперантологическж книг и монографии по-истории и актуальным:ідэобдемам^ междуна­ родных: искусственных языков (25)і 'онтаіщё^ ред^ктсеррм сборника йнтерлингвистическизс работ, изданного в 1980 г»

(22)„ В Болгарии интерес к интерлингвистике и особенно к эс­ перантологии активно поддержйваіется на пратяжении всего по­ слевоенного времени,:Недавно в издательстве Болгарской ёснерантистской ассоциации вышел.имтёрлингвистическо-эсперантологический сборник.(16)о Богаты интерлингвистические ' тради­ ции в, Полыпе9,родине наиболее, распространенного международного языка э сперанто а Шітерлингвйстические и э сперантологи­ ческие исследования ведутся в основном при университетах Варшавы и Лодзи, В Варшаве регулярно проводятся интерлингви­ стические симпозиумы, а в Лодзи— конференции по международной т&овой кошуникации, материалыл которых выходят в се­ рийных сборниках - соответственно в "Acta interlinguistica" (с 1984 г. -вышло і :ідва сборника) и "Международная языковая коммуникацияи (с 1981 г, вьшло 6 сборников) (III.21). В Че­ хословакии существует такжесеръезный интерес, к интерлингвйстической проблематике, подтверждением чего явился специаль­ ный интерлингвистический семинар 9 который цровел ;^ o e e^:

: ский институт им. Л.Штура Словацкой АН совместно-с эсперантскимиг союзами^Словакии и Чехии:; (бортик ;его:;^териалов^;

:24)« Проблемы» касающиеся непосредственно интерлингвистйки, привлекают внимацие;: ученьк^^'^ уй в ряде других-стран Европы, В : последнее время наметилась тенденция, к интеграции :интерлинг-;

вистических; сил раэньБс стран, что проявляется в - международ-;:

ном характере : проводим конференций по.интер­ лингвистике»;:Все:Ty; несомненно г укреплению.по­ зиций этой і.наукй в': рамках -"большой лингвистики11, ;.:-:; Штеріл.щг-г.:::

вистйка находится -на пороге больших перспектив' Литература Х„ Бодуэн де Куртенэ И Д ». Вспомогательный международкый : язык. - В md И» А о Бодуэн де Куртенэ» Из бранные труды по общему языкознанию, Т0 П» М„ 9 1963« 2„ Древен Э„ За всеобщим языком» (Три века исканий)» - М„Л„ 19280 3, Дуличенко А„Да Интерлингвистика,. Ins Interlinguistica Tartuensis 1е Актуальные проблемы современной интер­ лингвистики,, (Ученые записки ТартуГУ„ Выпуск 613)„ Тарту j 19820 4; Дуличенко А„Де К становлению интерлингвистики =, - In;

Penno-Ugriа іоа 13» Финно-угроведческая школа Пауля Арист и ее связи. (Ученые записки ТартуГУ„ Выпуск • 728)о Тартуj 1986, 5о Дуличенко А„Д, Советская интерлингвистика» (Аннотированнал библиография за 1946-1982 гг0) - Тарту9 1983=, „ 6„ Кузнецов С.Н. Теоретические основы интерлингвистики., М., 1987„ 7„ Лоренц Ро Делегация для выбора международного вспомога­ тельного явыка» - В кн.; Международный язык и наука,

• Мысли о введении в науку международного вспомога­ тельного языка» Одесса, 1910. • 8, Оствальд В. Международный язык. Два доклада, - М„$ 1908„ 9о Проблемы интерлингвистики„ Типология и эволюция.междуна­ родных: искусственных языков,, - М„, 1976, 10о Чешихин В„ Об искусственных языках» - Вестник знания, Л0$ 19265 16е Но Aeta interlinguistica,, Red» Re. Roklcki. • агэо іо» 1984 12o Blanke D„ Internationale Plansprachenc Eine Einfhrunga Berlins 1985о •13. 'Gajic Ro- 2xvi Jezici» Eseji о komunikacijama i planskira jeaicima, - Nisf, 1980o 14o G,iivocje Mc Bibiicgrafija me±unaro dnog jezika u Jugosl­ viji„ - Zagreb, 1954/ •І'5» Ответственный редактор А;.Д..

Дуличенко „ Тарту з 1982-% 16» Interlingviatiko» Eaperantologio, - Sofіод 1985»

–  –  –

iiOdzp 1981 =„ 22» Miscellanea interlinguistica» Red„ I, Szerdahelyi» - Bu­ dapest 9 1980o 23o Mitrovic Р» An essay on interlinguistics. - Sarajevog• 1954о 24s Problemy interlingvistiky, Zbornik materilov z interlingvistickeho seminara (Vysoke Таtry 20„-22e maja 1987)® - Bratislava, 1987»

25» Szerdahelyi I» Babeltl a vilagnyelvig» - [ Budapest J, 1977.

26. Szilagyi Р» Versus interlinguistica* Principios de' in­ terlinguistica generale„ Dictionario terminologico de interlinguistica» = In; Schola et vita» а» VIs Milano, 1931 $ N 4™5S aprile-majOe 27. [Wahl E„] Axiomas por mundlinguistes® - In; Kosmoglotte Reval (Tallinn), 1922, N 11-12.

28. Wandruszka Ma Interlinguistik» Umrisse einerneuen Sprachwissenschaft. - Mnchen, 1971 »

29= Viffeisbart J J» Interlingu-e, -isto, -istike. Skribat in Medial, - In; Kosmoglott, Reval (Tallinn)» 1926$ N2 (33), marte, 30» yucmanof n. sistem kosmoglotik "etem",, - In; Interlanguages, Paris, 1931, И 28»

31. Yushmanov N. Cosmoglottica. - In: Schola et vita, a. Г, Milano, 1929» -N 8-99 augusto-septembre» ^ 32»[Yushmanov N.1 Т» Ryzik, Konstruktiv. reguli dil mondolinguo. - In; Tolero,' Paris, 1930, N 22»

LA IBTERLINGVISTIKO: ESENCO KAJ PROBLEIOJ

Aleksandr D« Dulicenko La autoro pritraktas interlingvistikon klel unu paradig-.

mon de la moderna mnda lingvistiko kaj priskribas gian formadon de H„ Schuchardt, J, Baudouin de Courtenay, W, Osfcwald, R. Loiienzs J. Meysmans gis P„ Stojan, V. Сеэійіп, E„ Drezen, Ы0Y0 Jumanov kaj.'fine 0. Jespersen$ D. Szilagyi, W. Jezierski« Lau autoro, en la moderna interlingvistiko estas objektoj ~'t.n. transetnaj lingvoj: internaciaj etnaj lingvoj ka,j in­ ternaciaj artefaritaj (planaj) lingvoj, Kiel cefa sfero de interlingvistiko estas lingvoprojektado (de II jc. gis XX jc, aperis 917-lingvoprojektoj-: vidu tabelon). La autoro distingas 4 formojn de socia ekzistado kaj 3 strukturaj tipoj de internaciaj artefaritaj (planaj) lingvoj5 pritraktas problempjn de postuloj rilate ai lingvoprojektoj (postuloj de N. li JuSmanov k„a0). Plue, la autoro detale parolas pri eksteraj kaj internaj lingvaj faktoroj de la nuntempa mondo. kiuj objektive starigas kondicojn por science kaj socia konfirmigo de la interlingvistiko» Pine de la artikolo estas priskribitaj organiza bazo de la nuntempa interlingvistiko kaj plej gra­ vej interlingvistikaj centroj de la mondo.

–  –  –

Дифференциация и интеграция представляют два взаимосвя­ занных процесса, определявших и продолжающих определять всю языковую картину мира. На разных этапах языкового развития и в разных точках земного шара соотношение указанных процессов может быть различным,, Можно предполагать, что на ранних этатах развития языковых сообществ, особенно цри экстенсивном способе хозяйства,, цреобладает дифференциация, тогда как для более поздних стадий характерен рост интеграционных цроцес™ сов. Впрочем, некоторые исследователи допускают постоянное чередование этих процессов в рамках определенных ареаловг вначале на базе аморфной в языковом отношении ситуации обра­ зуется более или менее тесное языковое единство9 которое по мере расширения его границ опять распадается на отдельные частиз т..е. происходит постоянный "передел" языкового мира»

Однако нельзя не видеть, во всем многообразии цроисходящих процессов и более общей тенденции, а именно,- усиления меж­ этнических контактов $ захватывающей все более широкий круг носителей различных..языков,. что не может не вести к посте­ пенному повышению уровня языковой интеграции в современном мире» Эта тенденция, проявившаяся вначале в отдельных реги­ онах, например - в европейском, со временем становится гло­ бальной тенденцией, отражающей асимметрию цроцессов интегра­ ции и дифференциации в языковом развитии. Именно асимметрия взаимосвязанных процессов дает стимул к развитию.

Наряду с этими стихийными ("естественными") процессами, в конечном итоге ведущими к повышению уровня интегрированности современного мира, все большую роль начинает играть сознательная ("искусственная") деятельность людей в рамках этой глобальной тенденции, понимающих необходимость языковой интеграции в той или иной форме, диктуемой расширением язы­ ковж контактов. Вместе с тем такая сознательная деятель­ ность является в определенной степени реакцией на жесткость и, можно сказать, "слепой" характер действия стихийных про­ цессов, ведущих иногда к значительным потерям дж человече­ ства s и прежде всего в плане языкового многообразия. В связи с этим зарождается языковая экология как результат осознания исключительной ценности и уникальности отдельных естествен­ ных образований и всего существующего языкового яандщафта мир&„ Создание и функционирование плановых: языков находится в русле языковой экологии, поскольку направлено на повьшение уровня языковой интеграции мира путем обогащения языковых средств коммуникации, а не через обеднение существующего на­ бора таких средств. Поэтому с полным правом можно писать, как это делают организаторы интерлингвистической конференции в Тарту (1987), о том, что эсперанто (как и другие плановые языки) "способствует сохранению этнических языков и культур".

Надо сказатьg что понятие ^языковой экологии® до недав­ них пор в СССР было непопулярным, более того многим чересчур ретивым борцам за ~ быстрейшее слияние языков казалось кра­ мольным или буржуазным. Хотя, следует отметить„что в первые годы Советской власти было сделано немало в плане языковой экологии, в частности для сохранения и развития больших и малых этнических тыков. А зарождение языковой экологии сле­ дует связывать, по-видимому» с идеей лингвистического гума­ низма, которой пронизаны работы В.Гумбольдта (3, 369), счи­ тавшего, что было бы неплохо, если" бы "языки обнаруживали такое многообразие, какое только может допустить число насе­ ляющих Землю людей". Между тем, бурное развитие интеграцион­ ных процессов в последние десятилетия поставило на повестку дня вопрос об угрозе исчезновения не только языков небольших изолированных этнических групп, находящихся, как правило, на невысоком уровне общественного развития, но и некоторых язы­ ков Европы,(I, 142-159; 13, 5-16; 17; 18; 22). Особенно по­ казательна в этом отношении ситуация в Канаде, где, как пи­ шет У. Байчура, йза последние 50 лет, с развитием антрополо­ гии, социологии, психологии и лингвистики, возникло новое отношение к языкам и культуре, новая этика, требующая уваже­ ния других культур и помощи национальным меньшинствам в их борьбе за выживание" (2, 65). В соответствии с новым отноше­ нием к языкам и культуре сложилось новое понимание интегра­ ции, которое" "предполагает сохранение индивидуальности чело­ века, основных характеристик его родного языка и культуры® (2, 68). Таким образом, изучение результатов интеграционных процессов, наблюдаемых при формировании и естественном раз­ витии языковых сообществ, может дать ценный материал для прогнозирования языковой ситуации в отдельных регионах, оп­ ределения очередных задач языковой экологии, а также для лингвистического планирования.

Рассмотрим теоретические. возможности, возникающие при изучении различных типов взаимодействия этнических языков, с точки зрения глобальной тенденции к повьнпению уровня языко­ вой интеграции. -. Интенсивное взаимодействие этнических культур и языков приводило в прошлом либо к ассимиляции (поглощению) одних из них другими, либо к их аккомодации (взаимному приспособле­ нию), либо, значительно реже, к их смешению, фактически контаминации, что в самом общем виде отражает суть креолизации, пидкинизации и других подобных явлений. При этом дости­ гался различный уровень языковой интегрированности в рамках определенного ареала.

Самый высокий уровень интегрированности в пределах зоны активного взаимодействия обеспечивает ассимиляция, понимае­ мая как вытеснение одной языковой материи (субстанции) дру­ гой при сохранении в той или иной степени црежней языковой формы (в смысле. В.Гумбольдта). Это - наиболее радикальный, но с точки зрения языковой экологии наиболее жестокий ("вар­ варский") путь повышения уровня- интегрированности языкового пространства, поскольку он ведет к его обеднению, хотя, как правило, и не приводит к полной его нивелировке. Языковая контаминация или смешение языков представляет собой механи­ ческое соединение в различных гропорциях элементов'материи и формы разных языков для поддержания коммуникации в условиях ограниченных контактов. Она обеспечивает достаточно высокий уровень интегрированности языкового цространства за счет значительного упрощения ("примитивизации5®) структур контак­ тирующих языков (5, 8). По этой цричине такой путь вряд ли имеет широкие перспективы развития с точки зрения тенденции к дальнейшей интеграции человеческого сообщества. Путь акко­ модации заключается во взаимном сближении ^языков в плане формы при сохранении их отличий с точки зрения языковой ма­ терии. Он дает сравнительно высокий уровень интегрированно­ сти в пределах зоны.интенсивных контактов, значительно об­ легчая взаимопонимание представителям различных языковых си­ стем в связи с отождествлением ими на интуитивном уровне структуры контактирующих языков.С точки зрения языковой эко­ логии это наиболее безболезненный путь повыпения уровня язы­ ковой интегрированности, поскольку он позволяет каждому из,, 44 контактирующих языков сохранить свое генетическое клицой в процессе активного взаимодействия» Вместе с тем он обеспечи­ вает общий прогресс в развитии языков, так как в процессе сближения происходит отбор наиболее перспективных с точки зрения целей коммуникации элементов (фрагментов) структуры, предлагаемых каждым из контактирующих языков. Подобный путь развития, если он охватывает группу языков одного региона,. приводит в конечном результате к образованию так называемых языковых союзов* •.

Идея языковых союзов, суть которых предвосхитил Е„Копитар в своем описании ситуации на Балканах ("только одна язы­ ковая форма, но с троякой языковой материей19, 86), пред­ ставляется весьма плодотворной для моделирования возможных путей развития в условиях интенсивных языковых контактово Ока уже используется для характеристики складывающихся межъ­ языковых общностей в Европе (20; 16.; 12 и др,), Южной Азии (21j 6, 51-61), Центральной Америке (II, 530-570). Делаются попытки применить теорию языковых союзов для прогнозирования языковой ситуации в многонациональных государствах: Швейца­ рии (4, 25-35^, Индии (14, 3-16). В этом плане заслуживают дальнейшей разработки высказанные идеи о формировании языко­ вого союза народов СССР и о так называемых современных язы­ ковых союзах • (9., 38-51), хотя здесь не все еще ясно, что видно как из разъяснений Ю.Степанова, согласно которым язы­ ковые союзы возникают ^вокруг важнейших языков цивилизации^ (8, 207^ и из высказываний О.Трубачева о том, что языковой союз обрадует группа разноструктурных контактирующих языков при ведущей роли одного "культурно наиболее авторитетного языка® (7, 298)„ Как показывает наш опыт изучения языковых союзов, ситуации$ когда инновационные импульсы исходят из одного центра, расположенного в зоне, как утверждается, наи­ более "авторитетного языка", ведут скорее к ассимиляции, чем к образованию языкового союза. Классический пример - "авто­ ритетная" латынь и ее распространение нй разноструктурные языки варваров, в результате которого возник современный ро­ манский, мир. Исходя из изложенных выше соображений, языковой союз представляет наиболее приемлемый с точки зрения языко­ вой экологии путь повышения уровня языковой интеграции. Учи­ тывая глобальный характер этой тенденции, можно сказать, что формирование языковых союзов является одцим из ймагистраль­ ных путей- развития языковой ситуации современного человече­ ства*'. Вместе с тем такой путь не устраняет необходимости вспомогательных международных языков, как этнических8 так и плановых. Более того, он предполагает в качестве непременно­ го условия формирования языковых союзов развитое двуязычие и многоязычие, поскольку только в этом случае возможно внут­ реннее (структурное) сближение языков, создание постоянно

-возрастающего общего фонда йкультурной лексики" при сохране­ нии различий в области "основной лексики" (по терминологии Н.Трубецкого, см.. 10,.29). Только с учетом такой широкой перспективы может быть принята с известными оговорками пред­ ложенная В.Георгиевым дефиниция языкового союза, согласно которой "языковой союз представляет эволюцию к интеграции, между тем остановленную на голцути*5 (15/ 9).

.Принимая во внимание тот факт, что при создании искусст­ венных (плановьк) языков во многих случаях интуитивно следо­ вали тенденциям, проявившимся при формировании языковых сою­ зов, может быть поставлена задача сознательно и более полно использовать результаты, полученные при изучении различного рода языковых союзов, для целей лингвоконструирования и язы­ кового планирования» Тем самым плановые языки, до сир пор противопоставляемые естественным или этническим, могут быть включены в названный вьше глобальный процесс и определенным образом влиять на него, а интерлингвистика получит надежную материальную и теоретическую базу.

Можно обратить внимание лишь на некоторые факты, выяв­ ленные в результате изучения языковых союзов, и их возможное применение в интерлингвистике. Один из важнейших выводов, сделанных на базе анализа особенностей образования балкан­ ского языкового союза (БЯС), который, как известно, является эталоном языковых союзов, заключается в обнаружении поли­ центризма общих черт, характеризующих БЯС: различные иннова­ ции, существенные для формирования языкового союза, исходили из- разных центров, т.е. участие в его становлении принимали разные языки. Их вклад, мог быть большим или меньшим, однако важен факт, что для создания языкового союза ведется стихий­ ный отбор наиболее соответствующих основной идее данного языкового союза фрагментов систем, предлагаемых всеми языка­ ми. Как показывает опыт наиболее жизнестойкого планового языка - эсперанто, его создатель и последователи интуитивно шли по тому же пути, отбирая подходящие средства из разных этнических языков, независимо от их генетической или типоло­ гической близости. Но интересно также и то, что случайно или сознательно в качестве исходных были использованы языки одного центрально-восточноевропейского ареалаэ.. учитыва­ лось территориальное соседство, являющееся одной из самых, главных характеристик языков, входящих в языковые союзы. Из этого следует одно, как кам кажется, важное наблюдениеі о возможности проектирования группы зональньк плановых языков»

базирующихся на тех или иных интенсивных языковых союзах, обнаруженных в различных частях языкового мира. Ведь в таких языковых союзах уже-проведен отбор значительного числа пер­ спективных с точки зрения повышения языковой интеграции средств, кбторыё могут быть приняты за основу структуры проектируемого"языка. ' Имеется много фактов, свидетельствующих об изоморфизме в структуре и типологическом сходстве в путях формирования, языкового союза и планового языка. Возьмем хотя бы то, что.

Н.Трубецкой называл "культурной лексикой"» т.е. специфиче­ ский лексический фонд языков» входящих в один языковой союз й отражающий их принадлежность к одному культурному ареалу, и его аналог в лексике эсперанто - интернационализмы» пред­ ставляющие 5 в : первую очередь, обида специфику языков евро­ пейского ареала. Однако выяснение подобных фактов не являет­ ся целью данной статьи. Ее главная задача - обратить внима­ ние на более широкий контекст«, в который целесообразно вклю­ чать рассмотрение проблем интерлингвистики прежде всего по­ тому s что опасность догматизма угрожает любой слишком замк­ нутой в себе теории.

Литература.

I* Арутюнов С. Этнические процессы и язык. - Общественные

• науки3 М., 1986, 5...

2. Байчура У ЛИ,. Языки» языковая и этническая ситуация в Ка­ наде-. - In: Revue roumaine de linguiatique, vol. 32, Bucure^tig 1987»

3. Гумбольдт 'В.. Избранные труды по языкознанию. - М., 1984.',

4. Домашнев А.И.~ Немецкий литературный язык в кругу других языков Швейцарии (к проблеме швейцарского языкового союза), - В кн.: Романо-гермаиские языки и диалекты единого ареала. -Л., 1977.

5. Дьячков М.В. Креольские языки. - М., 1987.

6„ Захарьин Б.А, К вопросу о типологических \параметрах южноазийского языкового союза.•- Вестник МГУ „ Серия 13.

Востоковедение$ 198Г» ' 3„ 7о Кондаков И» В. Филологическая наука: цути перестройки»

(На годичном Общем собрании Отделения литературы и языка АН СССР). - Известия АН СССР, Отделение лите­ ратуры и языка? т. 46, M.j 1987, 4*

8. Степанов ЮоС» Основы общего языкознания» - М.» 1975,.

9. Стешнов Ю,С. Современные языковые союзы и методы их изучения, - В кн.: Типология сходств • и различий близкородственных языков. Кишинев, 1976,

10. Трубецкой, Н.С. Избранные труды по филологии» •- М., 1987/ a Linguistic Area» - Ins Language, vol, 62, 1986, М б.

12» Decsy Go Die linguistische Struktur Europas, - Wiesbaden»

1973* 139 Denison NaA A Linguistic Ecology for Europe? -In; Folia linguiatica, XVI, 1982a 14« Emeneau МэВа India as a Linguistic Area» - In;. Language, vol. 32, 1956e Georgiev Ve Le probleme de 1'union linguistique balkanique, - Ins Actes du I-er congres international des etudes balkaniques et sud-est europeennes, VI. Sofia.;

1968„ 16» Haarmann H. Aspekte der Arealtypologie. Die Problematik der europischen Sprachbndee - Tbingen, 1976, 17o Haarmann H. Language in Ethnicity, A view of Basic Eco­ logical Relations» - Berlin, 1986, 18» Haugen E.: The Ecology of Language. - Stanford, 1972»

19» Kopitar B. Albanische, walachische und bulgarische Spra™ che, -Ins Jahrbcher der Literatur, bd„ XLVI, Wien, 1829®

20. Levy E« Der Bau den europischen Sprachen, - Dublin, 1942;

2e Aufl.: Tubingen, 1964. C.P. Defining a Linguistic Area s South Asia, - Chi­ cago, 1976.

22, Studies in Language Ecology. Wiesbaden, 1984»

THE LANGUAGE INTEGRATION, LANGUAGE ECOLOGY

AND LINGUISTIC АКЁАЗ

Gennady A, Tsykhuri The strengthening of interethnic contacts leads to the global tendency of rising of the language integration level0 This results into the conscious people activity aiming at the limitation of undesirable consequences of this tenden­ cy and first of all concerning the language ecology® Prom this point of view the intensive, language interaction re­ sults expressing their assimilation$ accommodation and con­ tamination are considered in the article. It is showen that the most acceptable way of the rising of the language inte­ gration level is that of the accommodation which in its turn leads to the linguistic areas formation,, The consideration of all tendencies during this formation may be useful in the process of creation of planned (artificial) languages.

–  –  –

В языковедческом исследовании важно видеть две его ос­ новные •стороны - филологическую и. семиотическую» Основным, щи этом, является, конечно 9 филологический подход,, т0е„ :изучейие того обширного историко-филологического материала, который дают такие развитые языки, как английский, русский и др., Именно на этой общей основе становится возможным вы­ явление и решение цроблем лингвистической семиотики в том виде, в каком они наиболее отчетливо проявляются в этих язы­ ках.

Сочетание филологического и семиотического подходов в изучении языка абсолютно необходимо, потому что нельзя не учитывать того значения, которое имеет для науки исследова­ ние различных форм воздействия человека на свой язык»

Лингвистическая семиотика, безусловно, плодотворна при рациональном создании словарных дефиниций и иллюстративной фразеологии, для оптимизации толкования слов в одноязычных словарях, она дает возможность изучить образцы членения речи на сверхфразовые единства и формулировать правила, отражаю­ щие деление текста на абзацы, семиотический подход помогает упорядочить закономерности человеческого.языкового общения, Особое место в этом смысле занимают семиотические основы терминологии - одной из областей языкознания^в которой очень успешно сочетается филология.и семиотика»

Проблемы семиотического характера терминологии уже на протяжении ряда лет являются предметом пристального внимания языковедов. Как известно, терминология является семиологической системой, представляющей раздел интерлингвистики» В то же время терминология - это знаковая семиотическая систе­ ма, что особенно относится к терминологическим системам точ­ ных наук. В естественных науках единство знакового и интер­ лингвистического в терминологии реализуется очень четко» Ис­ следования последних лет достаточно убедительно показали, что терминологические системы точных наук состоят из обще­ научных терминов * слов' и словосочетанийs цриблишющихся к семиотической системе ? обозначающей те или иные формулы и понятия9'.и,'...наконецj чисто семиотических образований» Так$, :. нацример9 если мы обратимся к химической терминологии s мы найдем там такие слова6 как йсахарй 9 ^жири„ йреэинаж9 отно­ сящиеся к общенаучной сфере и даже являющиеся совершенно общепринятыми в нашей повседневной жизни, В химии исполь­ зуются такие слова, как 'лактоза" еііолйоритан4'и др0 9 которые относятся собственно к химии9 а тагае различные химические формулы1!, которые в большинстве случаев вполне, понятны лишь специалистам^ Аналогичная, ситуация наблюдается и в терминесистемах других, точнж'наук9 Значительно сложнее обстоит дело в гуманитарных науках 9

•гдеэ по-видимому8 нельая9 а-'-может быть и нецелесообразно9 иметь столь строгую семиотическую основу дю терминологии8 такая имеется в точньве науках =, Для'тогоэ чтобы более глубоко проникнуть в сущность об­ разования терминоеистем в.разньк языках9.хотелось бы напомнить об интересной статье Е0Мс Верещагина9 который вполне обоснованно взделяет три приема термине творчества» транспо­ зицию,, заимствование и калькирование» Эти приемы известны и. описаны в лингвистикео Наиболее же интереснш8 как'мне ка­ жется» является четвертый прием терминетворчества - мента™ лизацйЯо Суцрость этого приема выключается в том2 что это переход с понятийного на более сложный и разветвленный фо­ новый уровень* Переводится при этом не исходное слово-тер­ мин о а лишь какая-то семантическая доля из всего смыслового объема слова-термина (ls III)„ Известные три приема ~ транспозиция3 заимствование и калькирование -. это.общепринятые технические приемы терминотворчества. Другое дело - ментализация. Для создания но­ вого термина нужно свое понимание переводимого термина, оп­ ределенное фоновое знание, знание филологической культуры и Тод. Таким образом, ментализация - это уже именно " терминотворчество, своего рода искусство создания термина. Это положение имеет особое значение для терминологии гуманитар­ ных: наук. Так, в языкознании определенные системы терминов 1 отражают воззрения той или иной лингвистической школы» яв­ ляются показателями того или иного научного направления в иручении языка» Анализ терминосистем показал, что они имеют методологический характер. Если же механически транспонироватьj калькировать термины из других языков, то в 'Некоторых;, случаях вместе с термином механически переносится -и другая 'методология.- Самое печальное в такой ситуации то$ что исче­ зает $ го существу» русский язык, имеющий огромную языковед­ ческую традицию9 заменяющийся в иных лингвистических работах, бесчисленным количеством калек, при этом фактически совер­ шенно не учитывается принцип ментализации при создании. тер­ минов»

.. Дж иллюстрации приведу лишь пример. текста.t "Исходная концептуальная единица может рассматриваться как реляционная структура между элементами которой наблюдаются предикатноаргументные отношения» Предикатор, в этом случае, выступает пропозициональной функцией от одной или нескольких перемен­ ных р позиции которых заполняют аргументы,: С точки зрения предик&торного действия можно выделить условно левую интен­ цию цредикатора.(SR pred), направленную на аргумент в пози­ ции субъектора ( An), и его условно правую интенцию.(SR compl)э направленную на аргумент в позиции комллементора (Aq)„ Первая носит обязательный характерs а вторая факуль­ тативный. Оба вида структур понимаются как свободные и ав­ тономные •от лексического конкретного наполнения" (1981)„ Не буду далее утомлять цитированием этого трудно понимае­ мого текста, ив обилующего гелертовской терминологией, В анг­ лийском. языке сейчас введено _ в обиход слово gobldigook обозначающее непонятные терминологические образования, смысл которые оказывается труднодоступным даже для специалистов в той или иной области знания.

•. В- гуманитарных науках оценить содержание того или иного термина можно только в контексте данной методологической ориентации» Именно поэтому8 являясь определенными_.знаками, • термины немыслимы вне данного речеупотребления, в котором во всей полноте и отражается данная научная методологическая концепция,.

Вопрос о единстве знакового м интержнгвистическо го в терминологий изучен, мало» Для того, чтобы термин функциони­ ровал. как знак, заключенное в нем единство содержания-• и вы­ ражения должно быть доступно всем, кто пользуется этим тер­ мином. Однако j кроме этого, должен быть еще кто-то 8 кто по­ может адекватным образом воспринять это единство содержания и выражения...г Процесс терминологической менталив&ции должен помочь в достижении существенных сдвигов в упорядочении и мендуваредкой стандартизации терминологии. Понятно$ и об ©том ут упоминалось вше, что в разных языках существуют разные тер­ мины, существуют национальные предпочтения, словообразова­ тельные возможности и т.д.однако первш 'шагом в между­ народной стандартизации терминологии долзшо быть требование, чтобы по возможности каждый знак был интернационально, иитерлингвистическ и определен. Справедливости ради следует от­ метить что какой-то первоначальный терминологический между­ народный фонд сейчас уже имеется.

Языковеды делают все больше попыток создания универсаль­ ной для разных.языков системы: терминов» Приведу один пример.

В журнале "Language Problems and language Planning" имеется очень интересная статья$ автором которой является Марсель Данеси (Marcel Danesi, 3L Он предлагает систему терминов, образованных на "лект" - lect„ Понятно9 что -lect пошло от суффикса - іес 9 который дуально используется в таких сло­ вах о как идиолект$ диалект. социолект. Этот суффикс, как известно j произошел от греческого lege in (to speak)„• Автор дает список терминов„ куда, включены, напримерs такие 5 как акролект ~ acrolaet (достаточно часто употребляется в со­ циолингвистике)9 как известный термин диалект - dialect,, но также и вновь вводимые термины9 как» напримерs r-urilect »

рурилект, обозначающий тип языкового поведения людей 8 живу­ щих в сельской местности8 или urbilect - урбилект --. языко­ вое поведение людей, живующих в городе.

Все эти термины даны на английском языке., однако вполне понятно, что они легко могут быть транспонированы в любой-, другой язык, и также в эсперанто, Большое значение • в развитии терминологии как семиоти­ ческой системы, которая была бы понятна языковедам разных стран, имеет эсперанто..

То, что эсперанто существует уже 100 летf развиваясь и совершенствуясь, показывает его жизнеспособность„ Важно при этом отметить, что "многие вопросы развития планового языка имеют свои специфические особенности. При этом имеется ввиду такой, процесс., который ведет к совершенствованию языковой структуры, прогрессу его выразительных- возможностей*„.'Как известно$ не любые изменения- в языках способствуют их явно­ му j прогрессу8 * Исходя из этого, применительно к плановому языку целесообразнее говорить о развитии в- смысле совершен­ ствования» а не' просто об эволюции9 как это делается в некотортж интерлингвистических работах1"' {, 88)6 Возникает необходимость донести до широких слоев общест­ венности, что эсперанто уже давно играет, важную роль в об­ щении людей» ;в частности, лингвистов. Приведу пример, Я уже упоминала о журнале "language problems Чем он эамештелен? Этот журнал замечателен тем9 что в нем - ш. щотжении уже многих лет эсперанто фигурирует на­ ряду, с другими распростраменнымк мировыми языками,, Особенно важно,..'что эсперанто вводится здесь непосредственно в •прак­ тику яэьвсового общения',-„становится действительно средством

• международного общения»

Статьи этого -журнала9- хотя могут быть написаны на разных языках,. обязательно снабжены резюме и выводами на эсперанто»Возникает еще одна проблема. в.этой свяви» Сейчас в. ос­ нове терминологической деятельности;, в основе эсперанто9 ко»

'торый.уже доказал- свою • шйнесіюсобность» находится евро­ пейская'яв'ыковая общность - average west~europeanc..Однако, если ставится вопрос о включении в систему искусственных языков, языков других систем, это ставит целый-'• рад новых проблем» Со времени создания эсперанто прошло уже более 100 лет,- все эти годы он плодотворно используется в.разных функ­ циональных.стилях человеческого общения. На эсперанто, были переведены работы таких великих писателей, как Пушкин, Го­ голь, Тургенев и др„ ; Все изложенное показьюает3 это уже общеизвестно, какое,

-огромное" значение имеет эсператно у нас в стране и в мире,.

Самое важное в современную эпоху, это вопрос о том.» в-какой степени эсперанто может явиться рычагом в подлинном развитии международной терминологической системы» Создание междуна­ родного терминологического банка9 организаций» которые бы собирали терминологию разных наук в разных -странах на, ос­ нове международного общения - эта проблема сейчас стоит осо­ бенно 'остро „• -•.

Однако эта. проблема остается важной и в рамках нашей •'.страны,- Так s-например, у нас печатается много лингвистиче­ ских работ? например9 на грузинском -языке. Возникает во­ прос, как наши грузинские коллеги решают в своих работах тертаюлогические^•-•проблемы-,' используют ли они кальки, транспозиций9 заимствования второго..порядка из индоевропейских, языков и как они решают проблему использования терминелоги­ ческих сочетаний слов. Анализ материала показывает, что, на­ ряду с узуальными3 существующими в грузинском языке--термина­ ми, обозначающими части речи9 падежи и т.д., имеется также огромное количество калек. При многоэлементном термине часть его может калькироваться, а другая часть обозначаться собст­ венно грузинским термином$ например: лексикур-семантикури джухеби -лексико-семантическая группа». Те. же процессы харак­ терны и для других' национальных: языков СССР - туркменского, узбекского и др.

Возникает вопрос: должны ли эти заимствования претендо­ вать та придание им данной национальной формы или невозможно такое решение j когда заимствование, транспозиция и кальки­ рование являлись бы вполне закономерным процессом, и можно было бы включать соответствующие термины в практически неиз­ менном виде в грузинский язык?

Возвращаясь к важнейшему процессу ментализации в термииотворчестве, хочется сказать еще об одном. Необходимо раз**личать собственно термины, с одной стороны, и так называемые термины-поделки, с другой, которые, к сожалению, довольно распространены в гуманитарных науках» В естественных науках опасность появления таких эфемерных терминов фактически не существует, поскольку там единство знакового и интерлингви­ стического прослеживается очень четко, В •гуманитарных же науках8 как я уже говорила выше, терминология не имеет столь строгой семиотической основы. Однако стремление к упорядо­ чению терминологииа создание общепринятой интернациональной терминологии очень облегчило бы совместную работу и взаимо­ понимание языковедов разных стран и народов, В заключении нельзя не отметить того большого значенияs которое имеет для развития языкознания соединение двух важ­ нейших подходов к изучению языка - филологического и семио­ тического, На основе их диалектического взаимодействия ста­ новится возможным наиболее полное и®учение разных сторон су­ ществования, функционирования и развития языка»

Литература

L Верещагин Е,МС У истоков славянской философской термииологии: ментализация как прием терминотворчестза» ~.Вопросы языкознания^ M, 1982, 6»

2„ Исаев М.И. Международный вспомогательный яэик эсперанто:

. вопросы теории и практики, (К столетию создания и развития)с - Вопросы я®щозканйя5 М„ $ 1987s -4.

3. Daneal М» A Glossary of Leotal Terms in the Description of Language Variation® - Ins Language Problems and Lan­ guage Planning$ Austin, vol» 9» 1985» N 2»

ШШЮ BE INTERLINGVISTIKA SEMIOTIKO KAJ DE

SEMIOLOGIAJ BAZOJ DE LA MATURA HOMA LINGVO

–  –  –

La autorino interpretaa internaeian terminologion el teknikaj kaj sciaj sciencoj kiel grava fonto kaj samtempe sfero de interlingvistikOe'i Bar an&lizo de procesoj de la formad© Каз koafirmo' de la iateraaeiaj terminoj en etna lingvo чпі havas eMeeon esplori semlologiajn baojn de la natura ho* lingvo.'^йёгіаіе*К ПРОБЛЕМЕ ПОИСКА УНИВЕРСАЛИЙ РАЗНЫХ ФОРМ ЮШЛЕНИЯ

да ВОЗМОЖНОГО ГОСТРОЕНШ ПЛАНОВОГО ЯЗЫКА

–  –  –

История лингвопроектирования диалектически отражает си­ туацию асимметричности выразительности и изобразительности в слове. Наиболее ярко это проявляется, в периодически появляв­ шихся проектах пазиграфии, Обзору международной смысловой письменности9 проекты которой возникали в XX в., посвящена работа ДеБланке, Осадим из выводов его исследования является тезис о том» что ^введение и возрождение. картинного письма или системы иероглифической письменности означало бы попят­ ное движение в развитии письменности™, и далее, что ямеждународное лыковое общение все больше и больше бывает устным" (3$ 91), поэтому попытки создания шзиграфии являются ана­ хронизмом 8 развитии интерлингвистики. Но- почему же все еще можно услышать о привлекательности смыслового письма$ о по­ пытках создания новых проектов? Ответ, на наш взгляд» дает анализ наиболее распространенных (как реализованных так и оставшихся на уровне проекта) вспомогательных языков, кото- ( рьій позволяет заметить, что как априорные» так и апостериор­ ные языки все же ориентируются на логическое мышление» По­ следние $ несмотря на преобладающую коммуникативную направ­ ленность 9 своей заданностью направлены на основной граммати­ ческий и лексический состав, не подлежащий произвольному ре­ формированию, что приводит к извечному, конфликту формы и со­ держания, В интерлингвистике это ставит вопрос о решении проблемы эволюции планового языка.

Сфера логического мышления ограничена, так как в обычной жизнедеятельности человек мыслит не логически, а образно.

При этом нередко переходит от вербальных к невербальным фор­ мам мышления, в основе которых лежит ассоциативность„ Ре­ зультатом этого является метафоричность речи, В современных исследованиях метафоры интересной является теория ЛакоффаДконсона8 "согласно которой структуры понятий, формулирующие мымение, отражают структуры человеческой деятельности.И по­ скольку структуры деятельности в различных областях могут быть сходными s то и рад личные коммуникативные акты могут включать сходные концептуальные структуры. Поэтому в речевой практике мы-, зачастую неосознанно, структурируем одни поня­ тия в терминах других. Метафоры и являются одним из важней­ ших средств такого структурирования* (2, 61). Лингвистиче­ ское изучение метаформы началось сравнительно недавно, и по­ этому,. естественно, существует много подходов к исследованию возникновения и функционирования метафоры в речи. Однако об­ щими являются: признание семантической двуплановости и кон- ' текста метафоры. Семантическая двуплановость ". возникает в процессе взаимодействия вербальных и невербальных форм мыш­ ления, которое в. основном совершается в рамках - двух типов „деятельности - речевой и изобразительной. Как результат, слово. получает образную ' иллюстративность., более характери­ зующую, нежели называющую.предмет или явление.

Если обратиться, к истории создания плановых языков, то можно выделить несколько значительных этапов ее эволюции.

Прежде всего это ХУП-ХУШ вв., когда развернулся процесс тео­ ретического осмысления новых путей развития общества. Он шел методом сопоставления разных, видов, деятельности человека, попытки их универсализации. Вспомним идею В.Лейбница об Эн­ циклопедии,. или Универсальной, науке, и как ее составную часть - создание рационального языка.. иИ.хотя давно уже не­ которые/выдающиеся мужи выдвинули идею некоего универсально­ го языка,.или универсальной характеристики, посредством ко­ торой прекрасно упорядочиваются понятия и все вещи, посред­ ством которой различные нации могут сообщать друг другу свои мысли и с помощью которой то, что написано одним, мог бы каждый читать на своем языке, никто, однако, не пытался-со­ здать язык, или характеристику, в которой одновременно со­ держалось бы искусство открытия и искусство суждения..Л (9, 412-413). Главной причиной этого, как считал Лейбниц,, является неоднозначность слов: "Слова, которыми мы пользуем­ ся, достаточно темны, неясны и нередко сообщают лишь смутные понятия, поэтому их придется заменить другими знаками, имею­ щими точный и определенный смысл...." (9, 493). "К числу же знаков я отношу слова, буквы, химические фигуры, знаки аст­ рономические, знаки китайского письма, иероглифические, му­ зыкальные ноты.... и все другие, которыми мы пользуемся в процессе рассуждения вместо вещей? (9, 501). Как видно из приведенных высказываний Лейбница, ученый-философ сознавал разнообразие форм мышления, хотя оставался при этом привер­ женцем логицизма при создании искусственного языка.

Все же его сомнения проявляются в интересе- к смысловому письму:

"это род всеобщего исчисления одновременно представлял бы собою некую универсальную письменность, преимущество которой перед письмом-китайцев состояло быв том, что ее понимал бы человек, говорящий на любом.языке....Эта письменность или' язык (если знаки будут произноситься) сможет быстро распро­ страниться по всему свету, ибо научиться такому языку можно будет за несколько недель, после чего он мог бы стать сред­ ством общения повсеместно" (8, 491-492).

• Осознание того, что слово должно сочетать выразитель­ ность и изобразительность как результат воображения, которое "представляло, им (людям. - С.Т.Л только те самые образы, ко­ торые уже были выражены жестами и словами и которые сделали язык с момента его возникновения.образным и метафорическим* (7, 254), очевидно, побудило и французского философа Э.Б. де Кондильяка уделить, в своих трудах значительное внимание' во­ просу смыслового письма. Он отмечал, что люди с самого нача­ ла заботились о том, чтобы как можно идентичнее передать внешнее сходство предмета с символизирующим его знаком-изображением. Это делалось для того, чтобы информация была до­ ступна всем. Но далее люди стали оперировать лишь со знака­ ми-символами, тем - самым превратив их в тайнопись, что сдела­ ло иероглифы совершенно загадочными. По мнению Кондильяка, именно в этот момент и получает расцвет метафора, сравнение, аллегория. Однако в дальнейшем это привело к ситуации,-ко­ гда "...символы и метафоры, сначала изобретенные в силу не­ обходимости, затем избранные для того, чтобы служить таинст­ вом,.сделались украшением речи, когда возникла возможность употреблять их сознательно; так, прийдя в упадок, языки под­ верглись первым ударам из-за того, что ими стали злоупотреб­ лять* (7, 260).

В середине ХУШ в. последователь Лейбница Баугартен обос­ новал необходимость выделения из философии, наряду с логикой и этикой, - эстетики. Развитие этой науки повлияло на даль­ нейший ход развития лингвопроектирования. Когда 'появился, первый коммуникативно реализованный искусственный язык;, во­ лапюк, в котором нет омснмкик,• полисемии и синонимии, оно, • несмотря на эти "іреиглущестьа*; перед -этническим языком, раз­ делилось на два направления - логическое и эмпирическое.: !~ч?о произошло не без учета критики эстетической несостоя^гьк '.• сти логицизма.

'_ 'Для-'•дальнейшего рассмотрения механизма образного «ьг;..:

8* ния важным является момент выяснения особенностей его связей со средствами объективации мыслительных процессов, каковыми являются язык и изобразительное искусство. Их соотношение вь ывает полемику на протяжении всего пути эстетического ос­ мысления творческих возможностей человека» Включая язык ив широком смысле живопись в круг проблем интерлингвистики, мы не отождествляем слово и произведение искусстав, так как общение людей при помощи языка и общение их посредством ис­ кусства при определенных моментах сходства все же имеют от­ личия, на которые указал К.Маркс. Он отмечал, что язык есть практическое и действительное сознание, тогда как искусство

- специфическая форма сознания, имеющая целью эстетическое освоение мира.

Следующим.-этапом в лингвопроектировании является рубеж ХІХ-ХХ вв., когда обостряется борьба идеологических ориента­ ции и происходит распад "целостного™ мировоззрения. В это время наблюдается радикальная дифференциация эстетических учений. Попытки выхода из создавшегося положения были пестры и многочисленны. Приблизительно в одно и то же время выдвига­ ются идеи В.Оствальда о "синтетической филологии" и П.Гогена о "синтетическом искусстве". Однако ориентиром наибольшей "синтетичности5? был кинематограф, который, расширяя свою сферу, овладел передачей изображения, звука и, наконец, цве­ та.



Pages:   || 2 | 3 | 4 |
Похожие работы:

«КОНСТИТУЦИОННЫЙ СУД ЛАТВИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ РЕШЕНИЕ Именем Латвийской Республики Рига, 21 октября 2009 года по делу № 2009-01-01 Конституционный суд Латвийской Республики в следующем составе: председатель судебного заседания Гунарс Кутр...»

«При поддержке: iPhone 5 СУПЕРГИД Встречайте Новый iPhone www.macster.ru / www.123.ru Содержание Знакомство с iPhone 5 iPhone с первого взгляда Активируем iPhone 5 Работа с iOS Жесты и техники Основы навигации Многозадачность вашего iPhone Центр уведомлений Siri и диктовка Полезные советы и хит...»

«ООО "Лингва-Чита" Урок по английскому языку с использованием программы EN101 English KIDS на тему "Поездка в зоопарк. Let us go to the zoo" часть 1 для детей младшего дошкольного возраста.Цели занятия: 1. Ввести речевые структуры: “Who is it? It is.”.2. Ввести лексические единицы: a lion, a tiger, a bear, an elephant, a monkey, a fl...»

«ОРГАНИЗАЦИЯ A ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ГЕНЕРАЛЬНАЯ АССАМБЛЕЯ Distr. GENERAL A/HRC/WG.6/2/TON/3 11 April 2008 RUSSIAN Original: ENGLISH СОВЕТ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА Рабочая группа по универсальному периодическому обзору Вторая сессия Женева, 5-16 мая 2008 года РЕЗЮМЕ, ПОДГОТОВ...»

«1 Содержание 1. Целевой раздел 1.1. Пояснительная записка 1.1.1. Цели и задачи реализации основной образовательной программы основного общего образования 1.1.2. Принципы и подходы к формированию образовательной программы основного общего образования 1.2. Планируемые результаты...»

«Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Санкт-Петербургский государственный университет Институт "Высшая школа менеджмента"ИССЛЕДОВАНИЕ ВОСПРИЯТИЯ ПОТРЕБИТЕЛЯМИ ИЗМЕНЕНИЯ...»

«О 1/ Mr Grnr ai a e nd t A A IS H H! NI TG Set A en FW H8r a " cn mia. Irni. 1 F n n i c S n co.7 e d f c cs 9 m i rn / c aa. Мартин Гарднер ЕСТЬ ИДЕЯ! Перевод с английского Ю. А. ДАНИЛОВА МОСКВА "МИР" 1982 ББК 22.1 Г 20 УДК 51-8 Гарднер М. 20 Есть идея!: Пер. с англ./Перевод Данилова Ю. А. — М. : Мир, 1982.—305 с, ил. Книга...»

«ФЕДЕРАЦИЯ НЕЗАВИСИМЫХ ПРОФСОЮЗОВ РОССИИ Сборник нормативных документов по наградам ФНПР Москва 2008 год ОГЛАВЛЕНИЕ Наименование награды Постановление Исполнительного комитета ФНПР от 9 апреля 2008 года № 2-7 "О внесении изменений и дополнений в положения о наградах ФНПР"....................»

«СИСТЕМА ЭФФЕКТИВНОЙ САМООБОРОНЫ ВСЕ ГЕНИАЛЬНОЕ ПРОСТО, НО НЕ ПРИМИТИВНО — ГОВОРИЛ ЭЙНШТЕЙН Алексей Алексеевич Кадочников В от на этой тонкой границе между простотой и гениальностью была создана уникальная система личной техники безопасности и эффек...»

«РАСХОДОМЕР-СЧЕТЧИК ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЙ ВЗЛЕТ ТЭР ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ ШКСД.407212.002 ИМ Россия, Санкт-Петербург Система менеджмента качества ЗАО "ВЗЛЕТ" соответствует требованиям ГОСТ Р ИСО 9001-2008 (сертифика...»

«Модульная диагностическая система UR-9000 VET Руководство пользователя SHENZHEN URAY MEDICAL TECHNOLOGY CO., LTD Оглавление Глава 1 Введение Назначение 1.1 Область применения 1.2 Состав 1.3 Глава...»

«Научные разведки по государственному и муниципальному управлению, 2013, № 2 УДК 353.45:621 Ю.Л. Клименко, к.гос.упр. РОЗВИТОК МЕХАНІЗМІВ ДЕРЖАВНОГО УПРАВЛІННЯ ПІДВИЩЕННЯМ КОНКУРЕНТОСПРОМОЖНОСТІ ПРОМИСЛОВОСТІ РЕГІОНУ Анотація. Проаналізовано світовий досвід підвищення конкурентоспроможності товар...»

«Результаты розыгрышей электронной интерактивной игры "Кено" Протокол о результатах тиража № 2671 Протокол о результатах тиража № 2672 электронной интерактивной игры "КЕНО" (далее – игра). электронной интерактивной игры "КЕНО" (далее – игра). В 21 час 05 минут "17" мая 2017 года организатором игры – ЗАО В 21 ча...»

«ООО Компания по управлению активами Магистр, Киев, 01004, Украина, ул. Красноармейская, 5, 6 эт., блок Д Тел./факс: + 38 (044) 494 24 22, + 38 (044) 494 24 23, Web: www.am-magister.com Обзор мировых сырьевых и фондовых рынков на 19 июня 2008 Сырьевые рынки Нефть: Н...»

«Николай Трофимович Чадович Юрий Михайлович Брайдер Первые шаги по Тропе: Злой Котел Серия "Тропа", книга 2 Текст предоставлен издательством "Эксмо" http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=163633 Первые шаги по Тропе: Злой Котел: Эксмо;...»

«22 Приложение № 3 УТВЕРЖДЕН приказом ФНС России от "_" № _ ПОРЯДОК ЗАПОЛНЕНИЯ НАЛОГОВОЙ ДЕКЛАРАЦИИ ПО ЕДИНОМУ НАЛОГУ НА ВМЕНЕННЫЙ ДОХОД ДЛЯ ОТДЕЛЬНЫХ ВИДОВ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ I. Состав налоговой декларации по единому налогу на вмененн...»

«Р.И. Попов СТО ВОПРОСОВ Ответы на злободневные вопросы людей вовлеченных в духовный поиск. Москва, август 2005г. Что такое духовное развитие Что такое реализация человека? 1. Что является высшей точкой развития человека? Свободный ум, сп...»

«1— i _ Р пс17256 ••••• tfKEh4Т STUT GART G M 8 H : Т А М П О Н Н А Я ПЕЧАТЬ• В ТЕОРИИ ilHTPAKTHKE^—\I— „с^т: ЭТ 1Лосквлл 2 0 0 5 www.kent-rus.slavprint.ru ^\\М УДАЧНЫЙ ВЫБОР ДЛЯ ТЕХ, КТО ХОЧЕТ РАЗВИВАТЬСЯ! Главное достоинство этой мод...»

«DIGLOUD-B-MET многофункциональное переговорное устройство громкой связи ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ АМ ТЕЛЕКОМ Рекомендуем проверять наличие более свежих версий данной инструкции на сайте http://www.amtelecom.ru СОДЕРЖАНИЕ 1. НАЗНАЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА.. 3 2. ВНЕШНИЙ ВИД УСТРОЙСТВА И ОРГАНЫ УПРАВЛЕ...»

«О вопросах оказания государственных услуг органами дипломатической службы Республики Казахстан Постановление Правительства Республики Казахстан от 24 февраля 2014 года № 145 В соответствии с...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное учреждение "Федеральный институт медиации" Типовая дополнительная профессиональная программа повышения квалификации "Медиативный и восстановительный подходы в работе мастеров пр...»

«Игорь Михайлов Резиновая лодка (сборник) http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=639125 Игорь Михайлов. Резиновая лодка: Нордмедиздат; СанктПетербург; 2009 ISBN 978-5-98306-072-2...»

«Э. БЕРК РАЗМЫШЛЕНИЯ О РЕВОЛЮЦИИ ВО ФРАНЦИИ Уважаемый сэр!. Не отказывая себе в удовольствии вступить с Вами в переписку, я умаляю Вас разрешить мне излить свои мысли и выразить обуревающие меня чувства и...»

«посібник по експлуатації ПЛИТА ГАЗОВА ГАЗОВА ПОБУТОВА ДВОПАЛЬНИКОВА НАСТІЛЬНА АЕ44 www.greta.com.ua Система керування, у рамках якої була виготовлена дана продукція, сертифікована у відповідності з вимогами ДСТУ ISO 9001-2001 (ISO 9001:2000, IDT) плита не может использоваться на предприятиях п...»








 
2017 www.kniga.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.