WWW.KNIGA.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Онлайн материалы
 

«Гончарова В. В. СОВРЕМЕННЫЕ СЛОВАРИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ Адрес статьи: Статья опубликована в авторской редакции ...»

Гончарова В. В.

СОВРЕМЕННЫЕ СЛОВАРИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

Адрес статьи: www.gramota.net/materials/1/2008/2-3/16.html

Статья опубликована в авторской редакции и отражает точку зрения автора(ов) по рассматриваемому вопросу.

Источник

Альманах современной наук

и и образования

Тамбов: Грамота, 2012. № 2 (9): в 3-х ч. Ч. III. C. 42-44. ISSN 1993-5552.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/1.html

Содержание данного номера журнала: www.gramota.net/materials/1/2008/2-3/ © Издательство "Грамота" Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: almanaс@gramota.net Список использованной литературы

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М., 2007. - С. 503-504.

2. Алефиренко Н. Ф. Цит. по Мелерович А. А., Мокиенко В. М. Изоморфизм между семантикой и формой фразеологической единицы и принципы построения словарных дефиниций // Слово - сознание - культура: Сб. научных трудов / Сост. Л. Г. Золотых. - М.: Флинта: Наука, 2006. - С. 211-226.

3. Глухов. Цит. по Федосова Е. Ю. Многозначные фразеологические единицы и контекст // Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов: Материалы международной научной конференции. - Волгоград, 2005. - С. 250-253.

4. Добрыднева Е. А. Фразеологические единицы в реализации коммуникативных установок субъекта речи // Слово



- сознание - культура: Сб. научных трудов / Сост. Л. Г. Золотых. - М.: Флинта: Наука, 2006. - С. 256-263.

5. Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. - Л., 1977.

6. Жуков А. В. Фразеологизмы русского языка, не имеющие лексических синонимов // Слово - сознание - культура:

Сб. научных трудов / Сост. Л. Г. Золотых. - М.: Флинта: Наука, 2006. - С. 234-240.

7. Кузнецова Е. Мир героев Л. Петрушевской // Современная драматургия. - 1989. - № 5.

8. Маркелова Е. В. Паремиологический фонд: концептуальный аспект исследований // Новое в когнитивной лингвистике: Материалы 1 Международной научной конференции «Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике» (Кемерово, 29-31 августа 2006). Серия «Концептуальные исследования» / Отв. ред. М. В. Пименова.

– Кемерово: КемГУ, 2006. – Вып. 8.

9. Москвин В. П. Стилистика русского языка: Теоретический курс. - Изд. 4-е, перераб. и доп. - Ростов н/Д: Феникс, 2006.

Художественные тексты

1. Ворфоломеев М. Хабаров //Современная драматургия. – 1986. - № 3.

2. Галин А. Титул // Современная драматургия. – 1993. - № 2.

3. Злотников С. Зона //Современная драматургия. – 1992. - № 2.

4. Золотников С. Сцены у фонтана // Современная драматургия. – 1988. - №4.

5. Золотников С. Абзац // Современная драматургия. – 1992. - № 2.

6. Казанцев А. Сны Евгении //Современная драматургия. – 1990. - № 4.

7. Малягин В. Отец Арсений // Современная драматургия. – 1992. - № 2.

8. Разумовская Л. Сёстры // Современная драматургия. – 1986. - № 1.

9. Разумовская Л. Ваша сестра и пленница // Современная драматургия. – 1991. - № 2.

10. Славкин В. Серсо // Современная драматургия. – 1986. - № 4.

–  –  –





Формирование профессиональных качеств будущих лингвистов находится в прямой зависимости от владения информацией о лексикографических ресурсах в области лингвистики общей и прикладной. Сведения о терминологических словарях данной области знаний можно найти в немногочисленных источниках, так например, в энциклопедических изданиях - «Русский язык» [С. 561 - 562] и «Языкознание. Большой энциклопедический словарь» [С. 461 -462].

В учебных пособиях «Русская лексикография» [Козырев: 274-280] и ««Русская лексикография»

[Шимчук: 195 - 198], кратко описываются словари, в первом - 15 изданий, во втором - 10. Данные издания приводят списки основных словарей лингвистической терминологии (СЛТ).

Аналитический обзор «Словарей лингвистических терминов» [Омарова] дает обширную библиографию СЛТ (56 наименований, выпущенных до 1997 года) и подробный анализ основных из них. Также автор определяет основные направления лексикографической работы на материале изданных СЛТ. Приложение 2 «Обучающего словаря лингвистических терминов» полностью посвящено СЛТ, которые авторы подразделили на энциклопедические и словари-справочники [Куликова: 160 - 170].

Успешное освоение учебных дисциплин предполагает обязательное овладение соответствующей терминосистемой. Наряду с родной речью всегда используется иностранная лексика. Особенно это актуально для лингвистов. Однако двуязычные и многоязычные лингвистические словари не были в должной мере отражены в перечисленных выше публикациях. Среди неупомянутых в выше перечисленных справочных изданиях следует назвать «Немецко-русский словарь по лексикологии и стилистике» [Ивлева], который содержит традиционные и новые термины лексикологии и стилистики. Ряд ключевых терминов дан с английским, французским, нидерландским и шведским эквивалентами. В конце словаря опубликован список русских терминов, что позволяет пользоваться им как немецко-русским так и наоборот, а также многоязычным.

Издание «немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов» [Баранов] сочетает в себе черты обыкновенного переводного словаря и толкового, проявляющиеся в структуре комментариев к словарной статье (перекрестные отсылки, синонимы, антонимы, более общие и более частные термины).

Авторы включили также английские эквиваленты, что обусловлено значительным влиянием англоязычной лингвистической терминологии не только на русскую, но и на немецкую лингвистику. В нем предусмотрены англо-немецко-русский индекс, комплекс тематических указателей, грамматическая информация.

Словарь включает около 5 600 терминов по общему языкознанию, грамматике немецкого языка, когнитивной и прикладной лингвистике, теории текста, семиотике, лингвистической прагматике, машинному переводу.

Идея создания подобного справочного издания возникла в процессе работы тех же самых лексикографов над «Немецко-русским и русско-немецким словарем лингвистических терминов» [Баранов] и «Англорусским словарем по лингвистике и семиотике» [2].

«Русско-английско-испанско-французско-китайский словарь лингвистических терминов» [Марчук] является современным пятиязычным СЛТ, который содержит около 1 000 слов и словосочетаний по лингвистической тематике. Вызывает недоумение авторская характеристика словаря: «Словарь содержит термины, связанные с лингвистикой и языкознанием» [Марчук: 6]. Насколько известно в русском языке существует три синонима, обозначающих науку о языке - лингвистика, языкознание и языковедение. Лингвистика является заимствованием, а языковедение устаревшим на данный момент словом.

Словарная статья традиционна. Например, «Абсолютная сравнительная степень - absolute comparative comparative m absolute - comparative absolu - китайские иероглифы» [Марчук: 11]. Во французской части не везде указан род существительных. Далее авторы вводят условное сокращение s=substantive, переводимое как имя существительное, которое они употребляют хаотично. По сути, словарь состоит из пяти равнозначных словарей (русско-английско-испанско-французско-китайская версия, английско-русско-испанскофранцузско-китайская и т.д.).

Из узконаправленных СЛТ не отражен «Контактологический энциклопедический словарь-справочник»

[9]. КЭСС - словарь нового комплексного типа. В него включены факты лингвистического, социолингвистического, этнолингвистического, культурно-исторического планов. В первом выпуске рассматриваются проблемы контактного взаимодействия русского и более 30 самобытных языков преимущественно малочисленных народностей и этнических групп, контактирующих с русскими в пределах Северного региона РФ.

Обделены вниманием учебные словари лингвистических терминов, которые представляют собой квинтэссенцию лингвистической терминологии. Например «Учебный словарь лингвистических терминов» [Брусенская], информирующий обо всех разделах курса современного русского языка, введения в языкознание, общего языкознания. Не все словарные статьи содержат этимологическую справку, отсутствует система ссылок. В конце словаря приводится предметный указатель.

«Школьный лингвистический словарь» [Лемов] не смотря на то, что рассчитан на определенный адресат, обладает большой информативностью, четкой структурой, содержит 1000 статей. Он будет полезен и студентам лингвистических факультетов. Словарная статья содержит этимологическую справку, ссылки на другие статьи, иллюстрации. В конце издания прилагается список словарных статей.

Сравним словарную статью «Инвективы» этих двух словарей. «Инвективы - нелитературные слова, недопустимые в речи культурного человека; то же, что сквернословие, ругательные, бранные слова» [Брусенская: 76]. «Инвектива (от лат. invectiva oratio - бранная речь). См. Сквернословие. [Лемов: 78] Статья «Сквернословие (инвектива)», основная мысль которой, что «широкое распространение сквернословия, массовое привлечение внимания к подобной лексике ведет к деградации культуры в целом», выражает отношение автора к происходящим негативным явлениям в современном русском языке. [Лемов: 266 - 267].

В узконаправленном «Учебном словаре: Русский язык, культура речи, стилистика, риторика» [Матвеева] даются дефиниции терминов языкознания и речеведения, во многих случаях раскрывается их содержание, приводится деления понятия на разновидности, каждая из которых иллюстрируется примерами. Словарная статья включает культурно-историческую справку, если это необходимо. В конце статьи приводится краткий список наиболее распространенных изданий, в которых отражено данное явление.

В не поля зрения студентов обычно остаются справочные издания, посвященные лингводидактике, которой сейчас в нашей стране и за рубежом уделяется большое внимание.

В 1996 году в Санкт-Петербурге при поддержке Британского Совета была начата работа над международным проектом, целью которого было сопоставление английских и русских методических терминов, что повлияло в дальнейшем к созданию уникального «Англо-русского терминологического справочника по методике преподавания иностранных языков» [Колесникова].

Отбор лексики осуществлялся с учетом частотности употребления терминов, их актуальности и практической значимости. Поскольку не всегда возможно найти адекватный переводческий эквивалент, справочник был создан в виде глоссария.

«Словарь методических терминов» [Азимов] включает более 2000 словарных статей, расположенных в алфавитном порядке первого слова, а не как обычно принято, главного, но при этом приводится отсылка к нему. Для иноязычных слов указывается этимология. Термин снабжается также существующими дублетами, аббревиатурами и ссылками на библиографические источники.

Многочисленные источники представляют собой тематический указатель, указатель терминов, список использованных словарей, список некоторых организаций и учреждений, связанных с распространением языков международного общения, перечень некоторых экзаменов и сертификатов по иностранным языкам.

Приведем пример словарной статьи «Аббревиатура» - (итал. Аbbreviatura, от лат. Brevis краткий). Слово, образованное из начальных букв или начальных элементов словосочетания. При овладении иностранным языком А. представляет значительные трудности для учащихся; для их усвоения предусматривается выполнение специальных упражнений (6;34)» [Азимов: 8].

Следует отметить междисциплинарный словарь «Язык. Речь. Коммуникация» [17], который включает терминологию, относящуюся к лингвистике и ряду смежных дисциплин, связанных с проблемами языка и речевой деятельности. Издание принадлежит к разряду цитатных, т.е. авторы брали готовые определения из различных источников (всего их 13 наименований). Пример «АББРЕВИАТУРА (= СЛОЖНОСОКРАЩЕННОЕ СЛОВО) - существительное, состоящее из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание, или из усеченных компонентов исходного сложного слова (ЛЭС, 9) [17: 7].

Рассмотрение существующих отечественных справочных изданий лингвистической направленности показывает, что они достаточно оперативно анализируют новые СЛТ. Обычно в них сохраняется классическая лексикографическая традиция приводить автором библиографический список литературы по лингвистической терминологии, что позволяет благодаря частотности цитирования источников, определить наиболее значимые или редкие издания. Авторы-лексикографы имеют в своем распоряжении компетентные источники.

Сегодня СЛТ представлены в лексикографии различными типами, например, энциклопедиями, междисциплинарными или узконаправленными словарями, толковыми, переводными, цитатными, словарямисправочниками и учебными изданиями. Они призваны играть унифицирующую роль в развитии науки о языке, способствовать единому пониманию и употреблению терминов, появившихся в русском языке после 90 -х годов.

Список использованной литературы

1. Азимов Э. Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э. Г. Азимов, А. Н.

Щукин. - СПб.: Златоуст, 1999. – 472 с.

2. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский, М. Н. Михайлов, П. Б. Паршин, О. И. Романова / Под ред. А. Н. Баранова, Д. О. Добровольского. - 2-е изд. - М.: Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 2003.

3. Баранов А. Н. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов: с английскими эквивалентами / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. - 1-е изд. - М., 1993.

4. Баранов А. Н. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов: с английскими эквивалентами / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. - 2-е изд. - М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА: АСТ-ПРЕСС МАРТ, 2006. – 496 с.

5. Брусенская Л. А. Учебный словарь лингвистических терминов / Л. А. Брусенская, Г. Ф. Гаврилова, Н. В. Малычева. - Ростов н/Д.: Феникс, 2005. – 256 с.

6. Ивлева Г. Г. Немецко-русский словарь по лексикологии и стилистике / Г. Г. Ивлева. - М.: ЭКОН-ИНФОРМ, 2002. – 139 с.

7. Козырев В. А. Русская лексикография: Пос. для вузов / В. А. Козырев, В. Д. Черняк. - М.: Дрофа, 2004. – 288 с.

8. Колесникова И. Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков / И. Л. Колесникова, О. А. Долгина. - СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ», «Cambridge University Press», 2001. – 224 с.

9. Контактологический энциклопедический словарь-справочник / Отв. ред., сост. В. М. Панькин. - М.: Азь, 1994. - Вып. 1. – 310 с.

10. Куликова И. С. Обучающий словарь лингвистических терминов / И. С. Куликова, Д. В. Салмина. - СПб., Москва: Наука, САГА, Совпадение, 2004. – 176 с.

11. Лемов А. В. Школьный лингвистический словарь: термины, понятия, комментарии / А. В. Лемов. - М.: Айриспресс, 2006. – 384 с.

12. Матвеева Т. В. Учебный словарь: Русский язык, культура речи, стилистика, риторика / Т. В. Матвеева. - М.:

Флинта: Наука, 2003. – 432 с.

13. Марчук Ю. Н. Русско-английско-испанско-французско-китайский словарь лингвистических терминов: ок. 1000 термин. / Ю. Н. Марчук, С. А. Яковлева. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2005. – 228 с.

14. Омарова С. И. Словари лингвистических терминов / С. И. Омарова // Соц. и гуманитр. науки. - 1997. - № 3. Сер. 6: Языкознание. - С. 159 - 179.

15. Русский язык: Энцикл. / Под ред. Ю. Н. Караулова. - М.: БРЭ, 2003. – 704 с.

16. Шимчук Э. Г. Русская лексикография: Учеб. пос. / Э. Г. Шимчук. - М.: Изд-во МГУ, 2003. – 320 с.

17. Язык. Речь. Коммуникация: Междисциплин. словарь / С. Н. Цейтлин, В. А. Погосян, М. А. Еливанова, Е. И.

Шапиро. - СПб.: КАРО, 2006. – 128 с.

18. Языкознание: Большой энциклоп. слов. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: БРЭ, 1998. – 685 с.

К ВОПРОСУ О СИНОНИМИЧЕСКИХ СВЯЗЯХ В ЛЕКСИКЕ ЖИВОПИСИ

–  –  –

В статье изложены результаты анализа синонимических связей в лексике живописи, критерии их выделения, а также проиллюстрированы причины образования синонимических рядов и изменения в синонимических рядах.

Одним из проявлений системности лексики живописи является синонимия.

Похожие работы:

«А. А. Ливеровский* 1 Коррупция КАК деформАция КонституционАЛизмА1 2 Во все времена, при любых политических режимах, при всевозможных способах организации государственной власти отмечались и отмечаются коррупционные проявления. При этом если в отдельных современных государствах можно говорить об исключительном...»

«Г.П.Квашнин Технология вскрытия и освоения ВОДОНОСНЫХ пластов Г П. Квашнин Технология вскрытия и освоения ВОДОНОСНЫХ пластов МОСКВА ’’НЕДРА” 1#987 УДК 628.112.2:622.24 Квашнин Г.П. Технология вскрытая и освоения водоносных пл...»

«Кировское областное государственное общеобразовательное бюджетное учреждение "Средняя школа с углубленным изучением отдельных предметов имени Героя Советского Союза Зонова Н.Ф. пгт Юрья" (КОГОБУ СШ с УИОП пгт Юрья) ПРОЕКТ Система оценивания метапредметных результатов обучающихся при орган...»

«testo 922 Прибор для измерения температуры Bedienungsanleitung de Руководство пользователя ru Mode d’emploi fr Содержание Общая информация 1. Советы по безопасности 2. Область применения 3. О...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ "Национальный исследовательский ядерный университет "МИФИ" "УТВЕР...»

«0402776 atLTaai. DERRICK (EUROPE) LIMITED EQUIPMENT COMPANY Центрифуга -1OOO™ GBD приводом € Центрифуга Деррик DE 10OO GBD CORPORATION Центрифуга DE 1000 GBD монтируется на прочном передвижном основании и способна развивать ско...»

«Крис Макгофф Искусство управлять. 46 ключевых принципов и инструментов руководителя Текст предоставлен издательством http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=6698756 Искусство управлять. 46 ключевых принц...»

«1 ОГЛАВЛЕНИЕ Введение Глава I Ранний хасидизм Возникновение "нового типа" хасидизма Личность Бешта Периодизация распространения и развития хасидизма.24 Распад автономного еврейского единства, кризис самоуправления Причины конфликта между хасидим и миснагдим.33 Глава II Начало конфликта между хасидим и мис...»








 
2017 www.kniga.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.